1 Samuel 25:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Måtte Gud la det gå meg ille både nå og siden om jeg lar en eneste av mennene hans leve til det blir morgen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sant Gud må lata uvenerne åt David bøta no og sidan - av alle deim som høyrer honom til, let ikkje eit einaste karmannsemne liva til dagsprett i morgon.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sant Gud vil la det gå Davids fiender ille både nu og siden: Jeg vil ikke la en eneste mann av alle dem som hører ham til, bli i live til imorgen!
Norwegian 1938
So visst som Gud vil lata fiendane åt David bøta både no og sidan: Eg let ikkje nokon karmann som høyrer han til, leva til det dagast i morgon.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud la det gå meg ille både nå og siden om jeg lar en eneste av mennene hans leve til det blir morgen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Måtte Gud la det gå meg ille både no og sidan om eg lèt ein einaste av mennene hans leva til det dagast i morgon.»
Norwegian BGO
Må Gud ramme Davids fiender både nå og siden hvis jeg lar det bli igjen noen av hannkjønn av alle som tilhører ham, når det lysner i morgen.»
Norwegian N 78 BM
Gud la det gå meg ille både nå og siden om jeg lar en eneste av mennene hans leve til det blir morgen.»
Norwegian N 78 NN
Gud la det gå meg ille både no og sidan om eg lèt ein einaste av mennene hans leva til det dagast i morgon.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sant Gud vil la det gå Davids fiender ille både nå og siden: Jeg vil ikke la en eneste mann av alle dem som hører ham til, bli i live til i morgen!