1 Samuel 25:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Står noen fram og forfølger deg og vil ta livet av deg, herre, da skal livet ditt være under HERREN din Guds vern. Men dine fienders liv skal han slynge bort som steiner fra slyngen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ris det upp nokon og forfylgjer deg og vil taka livet av deg, gjev so ditt liv, herre, må vera bunde i bundelen av dei livande hjå Herren, din Gud! Men livet åt uvenerne dine skal han leggja i slyngja, og slengja burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og om nogen står frem, som forfølger dig og står dig efter livet, da skal min herres liv være gjemt blandt de levendes flokk hos Herren din Gud; men dine fienders liv skal han slynge bort som en sten av slyngen.
Norwegian 1938
Og stend det fram nokon som forfylgjer deg og vil taka livet av deg, so skal livet ditt, herre, vera gøymt i flokken av dei levande hjå Herren din Gud; men livet åt uvenene dine skal han leggja i slyngja og slengja burt som ein stein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom noen står fram og forfølger deg og vil ta livet av deg, da skal Herren din Gud ta ditt liv i sin varetekt, herre. Men dine fienders liv skal han slynge bort som steiner fra slyngen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Står nokon fram og forfølgjer deg og vil ta livet av deg, herre, skal livet ditt vera under HERREN din Guds vern. Men livet til fiendane dine skal han slengja bort som steinar frå slyngja.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel har én mann stått fram for å forfølge deg og stå deg etter livet. Men sjelen din, min herre, skal leve sammen med Herren din Gud. Men dine fienders sjel skal Han drive bort fra deg. Når Herren har fullført alt det gode Han har sagt Han vil gjøre for deg, og når Han har utvalgt deg til fyrste over Israel, skal det ikke være til skam for deg at du har hevnet deg med å drepe uten grunn. Siden Herren har vært så god mot deg, så vis godhet mot meg, din tjenerinne.»
Norwegian BGO
Likevel har en mann stått fram for å forfølge deg og stå deg etter livet. Men min herres sjel skal være bundet i de levendes forsamling hos Herren din Gud. Men dine fienders sjeler skal Han slynge ut som steiner av slyngen.
Norwegian N 78 BM
Dersom noen står fram og forfølger deg og vil ta livet av deg, da skal Herren din Gud ta ditt liv i sin varetekt, herre. Men dine fienders liv skal han slynge bort som steiner fra slyngen.
Norwegian N 78 NN
Dersom nokon står fram og forfylgjer deg og vil ta livet av deg, skal Herren din Gud ta livet ditt i si varetekt, herre. Men livet åt fiendane dine skal han slengja bort som steinar or slyngja.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om noen står fram og forfølger deg og står deg etter livet, da skal min herres liv være gjemt blant de levendes flokk hos Herren din Gud. Men dine fienders liv skal han slynge bort som en stein av slyngen.