1 Samuel 25:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men om morgenen, da Nabal hadde sovet rusen av seg, fortalte hun ham alt sammen. Da var det som hjertet hans ville stanse, og han ble som en stein.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men morgonen etter, då Nabal hadde sove ut ruset, fortalde kona hans det som var hendt. Då lamdest hjarta hans i bringa, og han vart som ein stein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Nabal om morgenen var våknet av sitt rus, fortalte hans hustru ham alt sammen. Da stivnet hjertet i hans bryst, og han blev som en sten.
Norwegian 1938
Men um morgonen, då ruset hadde gjenge av Nabal, fortalde kona hans alt saman. Då stivna hjarta i bringa på han, og han vart som ein stein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men om morgenen, da rusen var gått av Nabal, fortalte hun ham alt sammen. Da var det som hjertet hans ville stanse, og han ble som en stein.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men om morgonen, då Nabal hadde sove rusen av seg, fortalde ho han alt saman. Då var det som om hjartet hans ville stogga, og han vart som ein stein.
Norwegian BGO
Da morgenen kom og virkningen av vinen var over hos Nabal, fortalte hans kone ham alt som hadde hendt, og hans hjerte ble som dødt i hans indre, og han ble som en stein.
Norwegian N 78 BM
Men om morgenen, da rusen var gått av Nabal, fortalte hun ham alt sammen. Da var det som hjertet hans ville stanse, og han ble som en stein.
Norwegian N 78 NN
Men om morgonen, då rusen hadde gått av Nabal, fortalde ho han alt saman. Då var det som om hjarta hans ville stogga, og han vart som ein stein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Nabal om morgenen var våknet av rusen, fortalte hans kone ham alt sammen. Da var det som hjertet døde i brystet hans, og han ble som en stein.