1 Samuel 25:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Abigajil skyndte seg å gjøre seg i stand. Hun satte seg på eselet, og fem tjenestejenter gikk med henne. Så fulgte hun sendemennene til David og ble hans kone.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So skunda Abiga’il seg, reis upp og sette seg på asnet; like eins dei fem ternorne hennar som var fylgjet hennar. So fylgde ho med sendemennerne til David. Og ho vart kona hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Abiga'il skyndte sig og gjorde sig ferdig og satte sig på sitt asen, hun og hennes fem piker, som fulgte henne; og hun drog avsted med de menn David hadde sendt, og blev hans hustru.
Norwegian 1938
Og Abiga'il ferda seg til snøggast ho vann, og steig uppå asnet; like eins dei fem møyane hennar, som fylgde henne. So for ho av garde med dei mennene David hadde sendt, og vart kona hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Abigajil skyndte seg å gjøre seg i stand. Hun satte seg på eselet, og fem tjenestejenter var med henne. Så fulgte hun sendemennene til David og ble hans kone.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Abigajil skunda seg å gjera seg i stand. Ho sette seg på eselet, og fem tenestejenter gjekk med henne. Så følgde ho sendemennene til David og vart kona hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så skyndte Abigajil seg å gjøre seg ferdig, og hun red av sted på et esel, fulgt av fem av tjenestepikene sine. Hun ble med Davids budbærere tilbake til David, og hun ble hans kone. David hadde også giftet seg med Akinoam fra Jisre’el, så nå hadde han to koner. Saul hadde gitt datteren sin Mikal, Davids kone, videre til en mann som het Palti. Han var sønn av Lajisj fra Gallim.
Norwegian BGO
Så skyndte Abigajil seg å gjøre seg ferdig, og hun red av sted på et esel, fulgt av fem av tjenestepikene sine. Hun fulgte med Davids budbærere og ble hans kone.
Norwegian N 78 BM
Abigajil skyndte seg å gjøre seg i stand. Hun satte seg på eselet, og fem tjenestejenter var med henne. Så fulgte hun sendemennene til David og ble hans kone.
Norwegian N 78 NN
Abigajil ferda seg til snøggast ho vann. Ho sette seg på eselet, og fem tenestjenter var med henne. Så fylgde ho sendemennene til David og vart kona hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Abiga’il skyndte seg og gjorde seg ferdig. Hun satte seg på eselet sitt, og de fem tjenestepikene som pleide å følge med henne, gikk med. Hun dro av sted med de mennene David hadde sendt, og ble hans kone.