1 Samuel 25:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Spør bare folkene dine, så vil de selv fortelle deg det. Ta vel imot mennene mine, for vi kommer hit på en gledens dag. Gi derfor dine tjenere og din sønn David det du måtte ha for hånden.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Spør tenarane dine, so vil dei sjølve segja deg det. Syn no godvilje mot sveinarne mine! Du veit me hev kome hit i ei god stund. Gjev tenarane dine og David, son din, det du hev for handi!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Spør dine folk! De vil fortelle dig det. La nu oss tjenere finne nåde for dine øine! Vi er jo kommet hit på en gledesdag; gi da dine tjenere og din sønn David hvad du har forhånden!
Norwegian 1938
Spør sveinane dine, so vil dei segja deg det! So lat då oss sveinar møta godvilje hjå deg, sidan me kjem hit på ein glededag! Gjev tenarane dine og David, son din, det du kann hava for handi!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Spør bare folkene dine, så vil de selv fortelle deg det. Ta vel imot mennene mine, for vi kommer hit på en gledesdag. Gi derfor dine tjenere og din sønn David det du måtte ha for hånden.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Spør berre folka dine, så vil dei sjølve fortelja deg det. Ta vel imot mennene mine, for vi kjem hit på ein glededag. Gjev tenarane dine og David, son din, det du måtte ha for handa.»
Norwegian BGO
Spør dine unge menn, og de vil bekrefte det for deg. La derfor mine unge menn finne velvilje for dine øyne, for vi kommer hit på en festdag. Gi det du måtte ha for hånden, til dine tjenere og til din sønn David!»
Norwegian N 78 BM
Spør bare folkene dine, så vil de selv fortelle deg det. Ta vel imot mennene mine, for vi kommer hit på en gledesdag. Gi derfor dine tjenere og din sønn David det du måtte ha for hånden.»
Norwegian N 78 NN
Spør berre mennene dine, så vil dei fortelja deg det. Så ta då vel imot mennene mine, for vi kjem hit på ein glededag. Gjev tenarane dine og David, son din, det du måtte ha for handa!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Spør folkene dine! De vil fortelle deg det. La nå oss tjenere finne nåde for dine øyne! Vi er jo kommet hit på en gledesdag. Gi da dine tjenere og din sønn David det du har for hånden!