1 Samuel 28:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tiden samlet filisterne hærene sine for å gå til krig mot Israel. Da sa Akisj til David: «Du vet vel at både du og mennene dine må følge meg i kamp?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I dei dagarne fylkte filistarane krigsherane sine til strid mot Israel. Og Akis sagde med David: «Det skal du vita for visst, at du og kararne dine lyt fara i herferd med meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid hendte det at filistrene samlet sine hærer for å dra i strid mot Israel; og Akis sa til David: Du vet vel at du må dra ut med mig i striden, både du og dine menn.
Norwegian 1938
I same tidi bar det so til at filistarane samla herane sine og vilde draga i strid mot Israel. Då sa Akis til David: Du veit vel at du lyt fylgja meg i striden, både du og mennene dine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tiden samlet filisterne hærene sine for å gå til krig mot Israel. Da sa Akisj til David: «Du vet vel at både du og mennene dine må følge meg i striden?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tid samla filistrane hærane sine og ville gå til krig mot Israel. Då sa Akisj til David: «Du veit vel at både du og mennene dine må følgja meg i kamp?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da filisterne samlet hærstyrkene sine for å krige mot Israel, sa Akisj til David: «Du skjønner vel at du må ta med deg mennene dine så de kan slåss sammen med hæren min mot Israel?» David svarte: «Bare vent, så skal du få se hva jeg kan gjøre.» Akisj sa: «Da vil jeg ha deg som høvding over min livvakt.»
Norwegian BGO
Det skjedde i de dager at filisterne samlet hærstyrkene sine for å kjempe mot Israel. Akisj sa til David: «Du vet med sikkerhet at du må dra ut sammen med hærstyrken min, både du og dine menn.»
Norwegian N 78 BM
På den tiden samlet filisterne hærene sine for å gå til krig mot Israel. Da sa Akisj til David: «Du vet vel at både du og mennene dine må følge meg i striden?»
Norwegian N 78 NN
På den tid samla filistarane hærane sine og ville gå til krig mot Israel. Då sa Akisj til David: «Du veit vel at både du og mennene dine må fylgja meg i striden?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden hendte det at filistrene samlet hærene sine for å dra til strid mot Israel. Akisj sa til David: Du skjønner vel at du må dra ut med meg i striden, både du og mennene dine.