1 Samuel 29:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Akisj kalte da David til seg og sa til ham: «Så sant HERREN lever, du er en ærlig mann. Jeg ser gjerne at du går inn og ut hos meg i leiren, for jeg har ikke funnet noe ondt hos deg fra den dagen du kom til meg og til nå. Men høvdingene har ikke tillit til deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kalla Akis David til seg og sagde: «So sant Herren liver: Du er ein ærleg kar! og eg likar godt å sjå deg ganga ut og inn hjå meg i lægret. For eg hev inkje vondt funne hjå deg frå den stund du kom til meg og heilt til no. Men fyrstarne likar deg ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kalte Akis David til sig og sa til ham: Så sant Herren lever: Du er en ærlig mann, og jeg ser gjerne at du går ut og inn hos mig i leiren; for jeg har ikke funnet noget ondt hos dig fra den dag du kom til mig, og til denne dag. Men høvdingene synes ikke om dig.
Norwegian 1938
Då kalla Akis David til seg og sa til han: So visst som Herren lever: Du er ein ærleg kar, og eg vilde gjerne du skulde ganga ut og inn hjå meg i lægret; for eg hev ikkje set anna enn godt av deg alt ifrå den dag du kom til meg, og til no. Men hovdingane likar deg ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Akisj kalte da David til seg og sa til ham: «Så sant Herren lever, du er en ærlig mann. Jeg ser gjerne at du går inn og ut hos meg i leiren; for jeg har ikke funnet noe ondt hos deg fra den dagen du kom til meg, og til nå. Men fyrstene har ikke tillit til deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Akisj kalla då David til seg og sa til han: «Så sant HERREN lever, du er ein ærleg mann. Eg ser gjerne at du går inn og ut hos meg i leiren, for eg har ikkje funne noko vondt hos deg frå den dagen du kom til meg og til no. Men hovdingane lit ikkje på deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kalte Akisj David til seg og sa til ham: «Så sant Herren lever, du har vært til å stole på. Det synes både hæren min og jeg, for jeg har ikke funnet noe ondt hos deg fra den dagen du kom til meg, og til i dag. Likevel stoler ikke høvdingene på deg, så derfor skal du nå dra tilbake. Dra i fred! Ikke provoser filisternes høvdinger.» David svarte Akisj: «Men hva har jeg gjort? Har jeg noen gang gjort deg noe ondt? Hvorfor får jeg ikke være med å kjempe med deg mot fiendene dine?» Da svarte Akisj: «I mine øyne er du god som en Guds engel. Likevel har filisternes fyrster sagt at du ikke kan bli med å kjempe med oss. Reis i morgen tidlig så snart det er lyst nok.» David og mennene hans sto tidlig opp neste morgen og dro tilbake til filisternes land. Men filisterne dro opp til Jisre’el.
Norwegian BGO
Da kalte Akisj David til seg og sa til ham: «Sannelig, så sant Herren lever, du har vært oppriktig, og både når du har gått ut og når du har gått inn sammen med meg og hærstyrken min, har jeg syntes godt om det. For jeg har ikke funnet noe ondt hos deg, fra den dagen du kom til meg og til i dag. Likevel har du ikke godvilje i høvdingenes øyne.
Norwegian N 78 BM
Akisj kalte da David til seg og sa til ham: «Så sant Herren lever, du er en ærlig mann. Jeg ser gjerne at du går inn og ut hos meg i leiren; for jeg har ikke funnet noe ondt hos deg fra den dagen du kom til meg, og til nå. Men fyrstene har ikke tillit til deg.
Norwegian N 78 NN
Då kalla Akisj David til seg og sa til han: «Så sant Herren lever: Du er ein ærleg mann. Og eg ville gjerne at du skulle gå ut og inn hjå meg i leiren; for eg har ikkje funne noko vondt hjå deg frå den dagen du kom til meg, og til no. Men fyrstane likar deg ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kalte Akisj til seg David og sa til ham: Så sant Herren lever: En oppriktig mann er du. Godt er det i mine øyne at du går ut og inn hos meg i leiren, for jeg har ikke funnet noe ondt hos deg fra den dagen du kom til meg, og til denne dag. Men i høvdingenes øyne er du ikke god!