1 Samuel 30:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen var savnet, verken liten eller stor, sønner eller døtre, og heller ikke noe av byttet eller av alt det røverne ellers hadde tatt med seg. Alt sammen tok David tilbake.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei sakna ingen anten liten eller stor, søner eller døtter, ikkje noko av herfanget dessmeir eller noko av alt det dei hadde rana med seg; David førde heim att alt i hop.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det manglet ikke nogen, hverken liten eller stor, hverken sønner eller døtre, heller ikke noget av byttet eller av det de hadde tatt med sig; alt sammen hadde David med sig tilbake.
Norwegian 1938
Dei sakna ikkje eit liv, korkje ung eller gamal, korkje søner eller døtter, ikkje noko av herfanget heller og det dei elles hadde teke med seg; David kom att med alt saman.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen var savnet, verken liten eller stor, sønner eller døtre, og heller ikke noe av byttet eller av alt det ransmennene ellers hadde tatt med seg. Alt sammen tok David tilbake.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen var sakna, korkje liten eller stor, søner eller døtrer, og heller ikkje noko av byttet eller av alt det røvarane elles hadde teke med seg. Alt saman tok David tilbake.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De manglet ingen ting. David vant alt sammen tilbake. Så tok David sauer, geiter og kyr meg seg. Da hele flokken kom dit de 200 mennene hadde stoppet opp ved ved Besorbekken, var det noen av Davids menn som ikke ville dele krigsbyttet med dem som hadde blitt igjen ved bekken. De mente at de kunne få konene og barna sine, men ikke noe mer – siden de ikke ville være med å kjempe. Men David sa: «Brødre, slik skal dere ikke gjøre med det Herren har gitt oss, Han som har bevart oss og har latt oss vinne tilbake familiene våre. Nei, her skal vi dele likt – enten vi har vært med å sloss eller ikke.»
Norwegian BGO
Det manglet ikke noe av alt det som tilhørte dem, verken smått eller stort, verken sønner eller døtre, bytte eller noe annet som de hadde tatt fra dem. David vant alt sammen tilbake.
Norwegian N 78 BM
Ingen var savnet, verken liten eller stor, sønner eller døtre, og heller ikke noe av byttet eller av alt det ransmennene ellers hadde tatt med seg. Alt sammen tok David tilbake.
Norwegian N 78 NN
Ingen var sakna, korkje liten eller stor, søner eller døtrer, og heller ikkje noko av hærfanget eller av det som ransmennene elles hadde teke med seg. Alt saman tok David att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det manglet ikke noen, verken liten eller stor, verken sønner eller døtre. Heller ikke noe av byttet eller av det de hadde tatt med seg manglet. Alt sammen hadde David med seg tilbake.