1 Samuel 30:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem vil holde med dere i dette? For den som drar ut i kamp, skal ikke ha mer av byttet enn den som blir igjen ved krigsutstyret. De skal dele likt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kven vil lyda dykk i dette? Dei som fer i striden, og dei som er att og vaktar tyet, skal hava jamstor lut! Luterne skal skiftast likt!».
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvem skulde vel holde med eder i dette? Nei, den som drog med i striden, skal ikke ha større del av byttet enn den som blev igjen ved trosset; de skal dele likt.
Norwegian 1938
De fær ingen til å halda med dykk i dette. Nei, den som drog ut i striden, skal ikkje hava større lut av herfanget enn den som vart att og tok vare på tyet; dei skal skifta likt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen holder med dere i dette. For den som går med i striden, skal ikke ha mer av byttet enn den som blir igjen ved trenet. De skal dele likt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven vil halda med dykk i dette? For den som går med i striden, skal ikkje ha meir av byttet enn den som blir att ved krigsutstyret. Dei skal dela likt.»
Norwegian BGO
For hvem kan vel høre på dere i denne saken? Nei, den som gikk ned til krigen, og den som ble igjen ved forsyningene, skal ha like stor del. De skal dele likt.»
Norwegian N 78 BM
Ingen holder med dere i dette. For den som går med i striden, skal ikke ha mer av byttet enn den som blir igjen ved trenet. De skal dele likt.»
Norwegian N 78 NN
Ingen held med dykk i dette. For den som går med i striden, skal ikkje ha meir av hærfanget enn den som vert att ved trenet. Dei skal dela likt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvem skulle vel holde med dere i dette? Nei, den som dro med i striden, skal ikke ha større del av byttet enn den som ble igjen ved forsyningene, de skal dele likt.