1 Samuel 4:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Filisterne samlet hæren sin mot israelittene, og kampen bredte seg. Israel ble slått av filisterne, som slo ned omkring fire tusen mann på slagmarken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Filistarane fylkte heren sin mot Israel, og striden vart drjug. Og Israel tapte for filistarane; dei felte umlag fire tusund mann på vigvollen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og filistrene stilte sig i fylking mot Israel, og striden bredte sig ut, og Israel blev slått av filistrene; og filistrene felte på slagmarken omkring fire tusen mann.
Norwegian 1938
So fylkte filistarane heren sin mot Israel, og striden breidde seg utyver; då tapte Israel for filistarane, og filistarane felte på sjølve slagmarki um lag fire tusund mann.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Filisterne fylket hæren sin mot israelittene, og striden bredte seg. Israel ble slått av filisterne, og det falt omkring fire tusen mann i fylkingen på slagmarken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Filistrane samla hæren sin mot israelittane, og kampen breidde seg. Israel vart slegne av filistrane, som slo ned om lag fire tusen mann på slagmarka.
Norwegian BGO
Så stilte filisterne seg opp for å møte Israel. Da striden brøt løs, ble Israel slått rett foran filisterne. De slo i hjel omkring 4000 menn av de sluttede rekkene på marken.
Norwegian N 78 BM
Filisterne fylket hæren sin mot israelittene, og striden bredte seg. Israel ble slått av filisterne, og det falt omkring fire tusen mann i fylkingen på slagmarken.
Norwegian N 78 NN
Filistarane fylka hæren sin mot israelittane, og striden breidde seg. Israel tapte for filistarane, og det fall om lag fire tusen mann i fylkinga på slagmarka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Filistrene stilte seg i fylking mot Israel, og striden bredte seg. Israel ble slått av filistrene, og de felte omkring fire tusen mann på slagmarken.