1 Samuel 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sendte de Guds paktkiste til Ekron. Men da den kom dit, skrek innbyggerne i byen: «De har flyttet paktkisten til Israels Gud hit for å drepe oss og alle våre.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei sende då Guds kista til Ekron. Men då Guds kista kom dit, skreik Ekron-buarne og sagde: «No hev dei flutt kista åt Israels Gud til meg og vil drepa meg og folket mitt!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, da skrek ekronittene: De har flyttet Israels Guds ark hit til mig for å drepe mig og mitt folk.
Norwegian 1938
Då sende dei Guds kista til Ekron; men då ho kom dit, skreik Ekron-buane yver seg og sa: No hev dei flutt kista åt Israels Gud hit til meg og vil drepa meg og folket mitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sendte de Guds paktkiste til Ekron. Men da den kom dit, skrek innbyggerne i byen: «De har flyttet Israels Guds paktkiste hit for å drepe oss og alle våre.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sende dei Guds paktkiste til Ekron. Men då ho kom dit, skreik innbyggjarane i byen: «Dei har flytt paktkista til Israels Gud hit for å drepa oss og alle våre.»
Norwegian BGO
Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Da Guds ark kom til Ekron, skjedde det at ekronittene skrek og sa: «De har kommet til meg med arken til Israels Gud for å drepe både meg og mitt folk!»
Norwegian N 78 BM
Så sendte de Guds paktkiste til Ekron. Men da den kom dit, skrek innbyggerne i byen: «De har flyttet Israels Guds paktkiste hit for å drepe oss og alle våre.»
Norwegian N 78 NN
Så sende dei Guds paktkiste til Ekron. Men då ho kom dit, skreik Ekron-buane: «Dei har flytt paktkista åt Israels Gud hit for å drepa oss og folket vårt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, da skrek ekronittene: De har flyttet Israels Guds ark hit til meg for å drepe meg og folket mitt.