1 Samuel 5:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da folket i Asjdod sto opp tidlig neste morgen, fant de Dagon liggende med ansiktet mot jorden foran HERRENS paktkiste. De reiste ham opp og satte ham på plass igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Asdod-folki kom dit tidleg morgonen etter, fekk dei sjå Dagon liggja å gruve på golvet framanfor Herrens kista; dei tok då Dagon og sette honom på staden sin att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tidlig den følgende dag fikk asdodittene se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark; og de tok Dagon og satte ham igjen på hans plass.
Norwegian 1938
Tidleg andre dagen fekk Asdod-buane sjå at Dagon låg å gruve på golvet framanfor Herrens kista. Dei tok han og sette han på staden sin att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tidlig neste morgen fikk folk i Asjdod se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens paktkiste. Da reiste de ham opp og satte ham på plass igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då folket i Asjdod stod opp tidleg neste morgon, fann dei Dagon liggjande med andletet mot jorda framfor HERRENS paktkiste. Dei reiste han opp og sette han på plass att.
Norwegian BGO
Neste morgen sto folket i Asjdod tidlig opp. Og se, Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden rett foran Herrens ark. Så tok de Dagon og satte ham tilbake på plassen sin.
Norwegian N 78 BM
Tidlig neste morgen fikk folk i Asjdod se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens paktkiste. Da reiste de ham opp og satte ham på plass igjen.
Norwegian N 78 NN
Tidleg om morgonen dagen etter fekk folket i Asjdod sjå at Dagon låg med andletet mot jorda framfor Herrens paktkiste. Då reiste dei han opp og sette han på plass.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da folket i Asjdod sto opp tidlig neste dag, se, da var Dagon falt ned - med ansiktet mot jorden foran Herrens ark. De tok Dagon og satte ham på hans plass igjen.