1 Samuel 6:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mennene så gjorde. De hentet to kuer som nylig hadde kalvet, og spente dem for vognen. Men kalvene holdt de tilbake hjemme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Folket so gjorde: dei tok tvo kyr som gav suga, og sette deim for vogni, men kalvarne stengde dei inne heime.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og mennene gjorde således: De tok to nybære kyr og spente dem for vognen, men kalvene holdt de tilbake hjemme.
Norwegian 1938
Mennene gjorde som dei var fyresagde; dei henta tvo nybære kyr og sette dei for vogni, men kalvane heldt dei att heime.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mennene så gjorde. De hentet to kuer som nylig hadde kalvet, og spente dem for vognen. Men kalvene lot de bli igjen hjemme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mennene så gjorde. Dei henta to kyr som nyleg hadde kalva, og spente dei føre vogna. Men kalvane heldt dei att heime.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gjorde mennene dette. De tok to melkekuer som de spente foran vognen, mens de lot kalvene deres være igjen hjemme. Så plasserte de Herrens kiste med budene og enda en kiste med byller og rotter av gull på vognen. Kuene satte kursen rett mot veien til Bet-Sjemesj. De gikk etter landeveien og rautet mens de gikk. De tok verken av til høyre eller til venstre. Lederne for filisterne gikk etter kuene helt til de kom til grensen til israelernes landområde. Folket i Bet-Sjemesj holdt på med innhøstning av hvete da de så kisten med Guds bud komme inn i dalen. De ble glade over å se den.
Norwegian BGO
Så gjorde mennene dette. De tok to melkekuer og spente dem for vognen. Kalvene deres stengte de inne hjemme.
Norwegian N 78 BM
Mennene så gjorde. De hentet to kuer som nylig hadde kalvet, og spente dem for vognen. Men kalvene lot de bli igjen hjemme.
Norwegian N 78 NN
Mennene gjorde som dei var føresagde. Dei henta to nybære kyr og sette dei for vogna. Men kalvane heldt dei att heime.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og mennene gjorde slik: De tok to kyr som nylig hadde kalvet og spente dem for vognen, men kalvene holdt de tilbake hjemme.