1 Samuel 8:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slavene og slavekvinnene, eslene og de beste oksene deres vil han ta i sin egen tjeneste.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dessutan vil han taka tenestdrengjerne og tenestgjentorne dykkar og dei likaste unggutarne dykkar, og asni dykkar vil han taka og bruka i si eigi tenesta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Eders træler og eders trælkvinner og eders beste unge menn og eders asener vil han ta og bruke til sitt arbeid.
Norwegian 1938
Drengene og tenestgjentone dykkar og dei likaste unggutane dykkar og asni dykkar tek han og hev dei til å arbeida for seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Trellene og trellkvinnene, den beste ungdommen og eslene vil han ta og bruke i sin egen tjeneste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slavane og slavekvinnene, esla og dei beste oksane dykkar tek han i si eiga teneste.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han skal ta det beste dere har av unge menn, tjenere, tjenestepiker og esler. Dette vil han bruke i kongerikets tjeneste. Også sauene og geitene deres vil han ta en tiendedel av. Dere skal være hans underdanige tjenere. Dersom dere klager til Herren over kongen deres, vil Han ikke høre på dere.»
Norwegian BGO
Og han skal ta tjenerne, tjenestepikene, de beste, unge mennene og eslene deres og bruke dem i kongerikets tjeneste.
Norwegian N 78 BM
Trellene og trellkvinnene, den beste ungdommen og eslene vil han ta og bruke i sin egen tjeneste.
Norwegian N 78 NN
Trælane og trælkvinnene dykkar, den beste ungdomen og esla dykkar tek han og brukar i si eiga teneste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Trellene og trellkvinnene deres, de beste unge mennene deres og eslene deres, vil han ta og bruke til sitt arbeid.