1 Samuel 9:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kokken tok opp lårstykket og det som fulgte med, og satte det fram for Saul. Og Samuel sa: «Her har du det som er igjen. Spis nå! Det er holdt av for deg til denne festen som jeg har kalt folket sammen til.» Så spiste Saul sammen med Samuel den dagen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kokken bar fram lårstykket og det som høyrde til, og sette framfor Saul. Og han sagde: «Her er det som er gøymt åt deg. Et no! Til denne høgtidsstundi vart det gøymt åt deg då eg sagde: Eg hev bede folket.» Saul heldt då måltid med Samuel den dagen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom mannen frem med låret og fettet som var på det, og satte det foran Saul; og Samuel sa: Se, her er det som var gjemt, satt frem for dig; et nu! For til denne stund blev det gjemt for dig, dengang jeg sa: Jeg har innbudt folket. Så åt Saul den dag sammen med Samuel.
Norwegian 1938
Då tok kokken upp lårstykket og feittet som var på det, og sette det fram for Saul. Og Samuel sa: Her ser du det som att er; no er det sett fram for deg. Et no! For til denne stundi vart det gøymt åt deg, då eg sa: Eg hev bede folket. So åt då Saul i lag med Samuel den dagen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mannen tok opp lårstykket og fetthalen og satte det fram for Saul. Og Samuel sa: «Her har du det som er igjen. Spis nå! Det er holdt av for deg til denne festen som jeg har kalt folket sammen til.» Så spiste Saul sammen med Samuel den dagen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kokken tok opp lårstykket og det som følgde med, og sette det fram for Saul. Og Samuel sa: «Her har du det som er att. Et no! Det vart halde av for deg til denne festen som eg har kalla folket saman til.» Så åt Saul saman med Samuel den dagen.
Norwegian BGO
Så tok kokken låret med det som var på det, og satte det foran Saul. Samuel sa: «Her er det som ble holdt tilbake. Det var satt til side for deg. Spis, for det er blitt tatt vare på for deg helt til denne stund, fra den gangen jeg innbød folket.» Så spiste Saul sammen med Samuel på den dagen.
Norwegian N 78 BM
Mannen tok opp lårstykket og fetthalen og satte det fram for Saul. Og Samuel sa: «Her har du det som er igjen. Spis nå! Det er holdt av for deg til denne festen som jeg har kalt folket sammen til.» Så spiste Saul sammen med Samuel den dagen.
Norwegian N 78 NN
Då tok kokken opp lårstykket og feitthalen og sette det fram for Saul. Og Samuel sa: «Her har du det som er att. Et no! Det vart halde av for deg til denne høgtida som eg har kalla folket saman til.» Så åt då Saul i lag med Samuel den dagen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom mannen fram med låret og fettet som var på det, og satte det foran Saul. Og Samuel sa: Se, her er det som var gjemt, satt fram for deg. Spis nå! For til denne stunden ble det gjemt for deg, den gang jeg sa: Jeg har innbudt folket. Så spiste Saul den dagen sammen med Samuel.