1 Samuel 9:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de kom til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: «Si til tjenestegutten din at han skal gå i forveien.» Tjenestegutten gikk, og Samuel sa: «Bli du stående her en stund, så skal du få høre hva Gud har sagt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei var komne utanfor byen, sagde Samuel med Saul: «Bed drengen ganga fyre oss!» - han so gjorde - men sjølv må du stogga eit bil, so skal du få høyra det Gud hev tala.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da de nu kom ned til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: Si til drengen at han skal gå foran oss - og han gikk - men stå du nu her! Så vil jeg la dig høre hvad Gud har sagt.
Norwegian 1938
Då dei kom ned til ytste enden av byen, sa Samuel til Saul: Seg til drengen at han skal fara fyre - og han for fyre - men stogga du her eit bel! So skal du få høyra kva Gud hev sagt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de kom til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: «Si til tjenestegutten din at han skal gå i forveien.» Tjenestegutten gikk, og Samuel sa: «Bli stående her, så skal du få høre hva Gud har sagt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei kom til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: «Sei til tenesteguten din at han skal gå i førevegen.» Tenesteguten gjekk, og Samuel sa: «Bli ståande her ei stund, så skal du få høyra kva Gud har sagt.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de var på vei ut av byen, sa Samuel til Saul: «Be tjeneren din om å dra i forveien for oss». Det gjorde han, men så fortsatte Saul å gå. Da sa Samuel: «Du skal stå i ro her en stund. Jeg vil forkynne Guds Ord for deg.»
Norwegian BGO
Da de var på vei ut til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: «Si til tjeneren at han skal dra i forveien for oss» – og han gikk videre, «men du skal stå her en stund, så jeg kan få forkynne Guds Ord for deg.»
Norwegian N 78 BM
Da de kom til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: «Si til tjenestegutten din at han skal gå i forveien.» Tjenestegutten gikk, og Samuel sa: «Bli stående her, så skal du få høre hva Gud har sagt.»
Norwegian N 78 NN
Då dei kom til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: «Sei til tenestguten din at han skal fara føre.» Tenestguten gjekk, og Samuel sa: «Stogga du her, så skal du få høyra kva Gud har sagt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de nå kom ned til utkanten av byen, sa Samuel til Saul: Si til tjenestegutten at han skal gå foran oss - og han gikk - men stå du nå her! Så vil jeg la deg høre hva Gud har sagt.