1 Samuel 9:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men tjenestegutten svarte: «Hør nå, i byen der bor en høyt ansett gudsmann. Alt han sier, slår til. La oss gå dit! Kanskje han kan si oss hvilken vei vi skal gå.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men han svara honom: «Sjå her i byen er det ein gudsmann som er namngjeten; alt det han segjer, det hender. Lat oss no ganga dit. Kann henda han kunde fortelja oss noko um den ferdi me hev gjeve oss ut på.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han svarte ham: I denne by er det en Guds mann som det går stort ord av; alt hvad han sier, slår til. La oss nu gå dit! Han kan visst si oss noget om det vi går efter.
Norwegian 1938
Men drengen svara: Høyr her! I den byen der bur ein gudsmann som det gjeng gjetord av; alt han segjer, gjeng fram. Lat oss no ganga dit! Han kann visst gjeva oss greida på det me fer etter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men tjenestegutten svarte: «I byen her bor det en navngjeten gudsmann. Alt det han sier, slår til. La oss gå dit! Kanskje kan han si oss veien vi skal gå.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men tenesteguten svara: «Høyr no, i byen her bur det ein gudsmann som det går gjetord om. Alt han seier, slår til. Lat oss gå dit! Han kan visst seia oss vegen vi skal gå.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Tjeneren svarte: «Se, i denne byen er det en profet, en Guds mann som folk sier mye godt om. Det sies at alt han profeterer, går i oppfyllelse. La oss spørre ham! Kanskje han kan vise oss hvilken vei vi bør gå.» Da sa Saul til tjeneren sin: «Men hør, hvis vi går, hva skal vi ha med til mannen? Vi er tomme for mat, og vi har heller ingen annen gave å ta med til denne profeten. Har vi noe å gi ham?»
Norwegian BGO
Han sa til ham: «Se, i denne byen er det en Guds mann, og han holdes høyt i ære. Alt det han sier, går helt sikkert i oppfyllelse. La oss nå gå dit! Kanskje han kan vise oss hvilken vei vi bør gå.»
Norwegian N 78 BM
Men tjenestegutten svarte: «I byen her bor det en navngjeten gudsmann. Alt det han sier, slår til. La oss gå dit! Kanskje kan han si oss veien vi skal gå.»
Norwegian N 78 NN
Men tenestguten svara: «I byen her bur det ein gudsmann som det går gjetord av. Alt det han seier, slår til. Lat oss gå dit! Han kan visst seia oss vegen vi skal gå.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men tjenestegutten svarte ham: I denne byen er det en Guds mann som det går stort ord om. Alt det han sier, slår til. La oss nå gå dit! Kanskje han kan si oss hvilken vei vi skal ta.