1 Thessalonians 1:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For fra dere har Herrens ord fått lyde vidt utover. Ikke bare i Makedonia og Akaia, men alle steder har de hørt om deres tro på Gud, så vi ikke behøver å si noe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut, ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng til å tala noko um det;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For fra eder har Herrens ord lydt ut; ikke bare i Makedonia og Akaia, men allesteds er eders tro på Gud kommet ut, så vi ikke trenger til å tale noget om det;
Norwegian 1938
For ifrå dykk hev Herrens ord ljoda ut; ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader er dykkar tru på Gud komi ut, so me ikkje treng tala noko um det;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For fra dere har Herrens ord tont ut, ikke bare i Makedonia og Akaia, men alle steder har folk hørt om deres tro på Gud, så vi ikke behøver å si noe.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For frå dykk har Herrens ord fått lyda vidt utover. Ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader har dei høyrt om dykkar tru på Gud, så den treng ikkje vi seia noko om.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere har vært ivrige til å dele evangeliet, ikke bare i Makedonia og Akaia, men overalt hvor dere kom. Historien om hvordan dere overga livet deres til Gud, er velkjent. For hvor vi enn kommer, får vi høre om hva som skjedde da vi kom til dere med evangeliet, og hvordan dere byttet ut troen på falske guder med å tjene Den levende og sanne Gud. Vi hører at dere venter på at Han som Gud reiste opp fra de døde, skal komme igjen fra Himmelen. Det er Han som befrir oss fra straffen når denne verden skal dømmes.
Norwegian BGO
For fra dere har Herrens Ord lydt vidt utover, ikke bare i Makedonia og Akaia, men også på ethvert annet sted. Deres tro til Gud har nådd ut, slik at vi ikke trenger å si noe om det.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For fra dere utgav herrens ord ekko ikke bare i Makedonia og Akaia, men også i ethvert sted troen deres, den med henblikk på gud, var gått ut, så at vi ikke har behov for si noe;
Norwegian ELB
Dere har ført budskapet om Herren Jesus videre til andre, ikke bare i Makedonia og Akaia, men langt utenfor grensene til disse provinsene. Hvor vi enn kommer, har folkene hørt snakk om deres tro på Gud. Vi trenger ikke si noe som helst.
Norwegian N 78 BM
For fra dere har Herrens ord tont ut, ikke bare i Makedonia og Akaia, men alle steder har folk hørt om deres tro på Gud, så vi ikke behøver å si noe.
Norwegian N 78 NN
For frå dykk har Herrens ord lydt. Ikkje berre i Makedonia og Akaia, men alle stader har folk høyrt om dykkar tru på Gud, så det treng vi ikkje tala om.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For fra dere har Herrens ord fått lyde ut. Ikke bare i Makedonia og Akaia, men alle steder er deres tro på Gud blitt kjent, så vi ikke behøver å si noe om det.