1 Thessalonians 2:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For dere, søsken, har fulgt eksempelet fra Guds menigheter i Judea, de som er i Kristus Jesus. Dere har måttet tåle det samme fra egne landsmenn som de har måttet tåle fra jødene,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For de, brør, hev vorte etterfylgjarar til dei Guds kyrkjelydar som er i Kristus Jesus i Judæa; for de hev og lide det same av dykkar eigne samættingar som dei hev lide av jødarne,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For I, brødre, er blitt efterfølgere av de Guds menigheter som er i Kristus Jesus i Judea, idet og I har lidt det samme av eders egne landsmenn som de har lidt av jødene,
Norwegian 1938
For de, brør, hev vorte etterfylgjarar til dei Guds kyrkjelydar som er i Kristus Jesus i Judea; for de hev og lide det same av dykkar eigne landsmenn som dei hev lide av jødane,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødre, dere har gått i samme spor som Guds menigheter i Judea, de som har sitt liv i Kristus Jesus. For dere har måttet tåle det samme av egne landsmenn som de har måttet tåle av jødene,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For de, sysken, har etterlikna Guds forsamlingar i Judea, dei som er i Kristus Jesus. De har måtta tola det same av dykkar landsmenn som dei har måtta tola av jødane,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere måtte også betale en høy pris ved at dere ble forfulgt da dere forkynte evangeliet i Judea. Slik som vi ble forfulgt av jødene, slik ble også dere forfulgt av deres landsmenn. Jødene drepte både Herren Jesus og sine egne profeter, og nå har de forfulgt oss. Dette liker ikke Gud, for jødene står imot alle mennesker ved at de forbyr oss å forkynne evangeliet fra Gud til andre mennesker så de blir frelst. Dette er synd, og begeret er i ferd med å renne over for Gud. Snart vil de bli straffet for sine synder.
Norwegian BGO
Dere, søsken, ble etterfølgere av de Guds menigheter i Kristus Jesus som er i Judea. For dere led også under de samme plagene fra deres egne landsmenn, slik de led fra jødene,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For dere ble etterlignere, brødre, de utkalte av gud som er i Judea (han skal bli roset) i Salvede Jesus, fordi dere led det samme, også dere, av deres egne medlandsmenn slik også de av Jødene,
Norwegian ELB
Kjære søsken, dere har fått lide på samme måten som Guds menigheter i Judea, som lever i fellesskap med Jesus Kristus. Dere har blitt forfulgt av egne landsmenn på samme måten som de i Judea har blitt plaget av sine landsmenn, som er jødene.
Norwegian N 78 BM
Brødre, dere har gått i samme spor som Guds menigheter i Judea, de som har sitt liv i Kristus Jesus. For dere har måttet tåle det samme av egne landsmenn som de har måttet tåle av jødene,
Norwegian N 78 NN
For de, brør, har teke Guds kyrkjelydar i Judea til føredøme, dei som har sitt liv i Kristus Jesus. De har mått tola det same av dykkar landsmenn som dei har mått tola av jødane,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dere, brødre, er blitt etterfølgere av de Guds menigheter som er i Kristus Jesus i Judea. For dere har fått lide det samme av deres egne landsmenn som de har fått lide av judeerne,