1 Thessalonians 2:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor ville vi besøke dere; og jeg, Paulus, forsøkte både én og to ganger, men Satan hindret oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for me hev vilja koma til dykk - eg, Paulus, både ein gong og tvo gonger - men Satan hindra oss derifrå.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fordi vi gjerne vilde komme til eder - jeg, Paulus, både én gang og to ganger - men Satan hindret oss.
Norwegian 1938
for di me gjerne vilde koma til dykk - eg, Paulus, både ein gong og tvo gonger - men Satan hindra oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor ville vi besøke dere igjen; jeg, Paulus, forsøkte både én og to ganger, men Satan hindret oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og difor ville vi koma til dykk. Eg, Paulus, freista både ein og to gonger, men Satan hindra oss.
Norwegian BGO
Derfor ville vi komme til dere. Også jeg, Paulus, forsøkte både én og to ganger, men Satan hindret oss.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
derfor ville vi komme til dere, jeg, virkelig, Paulus, én gang og to ganger, og satan hindret oss.
Norwegian ELB
Vi har forsøkt å reise til dere. Jeg, Paulus, har forsøkt mer enn en gang, men Satan har hindret oss.
Norwegian N 78 BM
Derfor ville vi besøke dere igjen; jeg, Paulus, forsøkte både én og to ganger, men Satan hindret oss.
Norwegian N 78 NN
Difor sette vi oss føre å vitja dykk. Eg, Paulus, freista både ein og to gonger. Men Satan hindra oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor ville vi komme til dere igjen. Jeg, Paulus, forsøkte både én og to ganger, men Satan hindret oss.