1 Thessalonians 2:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For dere husker, søsken, hvordan vi strevde og slet. Vi forkynte Guds evangelium for dere samtidig som vi arbeidet natt og dag for ikke å være til byrde for noen av dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For de minnest då, brør, vårt stræv og vår møda: Medan me arbeidde natt og dag, so me ikkje skulde vera nokon av dykk til tyngsla, forkynte me Guds evangelium for dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I minnes jo, brødre, vårt strev og vår møie: under arbeid natt og dag, for ikke å falle nogen av eder til byrde, forkynte vi Guds evangelium for eder.
Norwegian 1938
For de minnest då, brør, vårt strev og vår møda: medan me arbeidde natt og dag, so me ikkje skulde vera nokon av dykk til tyngsla, forkynte me Guds evangelium for dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere husker, brødre, hvordan vi arbeidet og slet: Vi forkynte Guds evangelium for dere, og samtidig arbeidet vi natt og dag for ikke å ligge noen til byrde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For de hugsar, sysken, kva slit og strev vi hadde. Vi forkynte Guds evangelium for dykk, og samtidig arbeidde vi natt og dag så vi ikkje skulle vera ei bør for nokon av dykk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For dere husker hvordan vi arbeidet og slet hos dere. Dag og natt arbeidet vi, samtidig med at vi forkynte de gode nyhetene for dere, slik at dere ikke skulle behøve å forsørge oss mens vi var hos dere. Både dere og Gud vet at vi holdt en høy standard mens vi var hos dere, og det finnes ikke noe å anklage oss for. Dere vet også hvordan vi ga råd, trøstet og underviste hver eneste en av dere, slik en far gjør med sine egne barn. Vi ville hjelpe dere til å leve verdig for Gud, Han som har invitert dere inn i sitt rike og inn i sin herlighet.
Norwegian BGO
Dere husker, søsken, vårt arbeid og slit. For mens vi arbeidet natt og dag for ikke å være til byrde for noen av dere, forkynte vi Guds evangelium for dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for dere minnes, brødre, arbeidet vårt og slitet; for mens vi arbeidet natt og dag, med henblikk på å ikke bli nedtyngende på noen av dere, proklamerte vi guds gode budskap til dere.
Norwegian ELB
Dere kan sikkert huske, kjære søsken, hvordan vi kjempet og slet da vi var hos dere. Dag og natt arbeidet vi, slik at dere ikke skulle behøve å forsørge oss mens vi fortalte Guds glade budskap for dere.
Norwegian N 78 BM
Dere husker, brødre, hvordan vi arbeidet og slet: Vi forkynte Guds evangelium for dere, og samtidig arbeidet vi natt og dag for ikke å ligge noen til byrde.
Norwegian N 78 NN
De minnest, brør, kva strev og møde vi hadde. Vi forkynte Guds evangelium for dykk, og samstundes arbeidde vi natt og dag så vi ikkje skulle vera nokon av dykk til tyngsle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dere minnes, brødre, hvordan vi slet og strevde. Mens vi arbeidet natt og dag for ikke å ligge noen av dere til byrde, forkynte vi Guds evangelium for dere.