1 Thessalonians 4:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi vil at dere skal vite, søsken, hva som skjer med dem som er sovnet inn. Dere skal jo ikke sørge som de andre, de som er uten håp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande um deim som er avsovna, so de ikkje skal syrgja liksom dei andre, som ikkje hev nokor von.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men vi vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om de hensovede, forat I ikke skal sørge således som de andre, som ikke har håp.
Norwegian 1938
Men me vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande um dei som er avsovna, so de ikkje skal syrgja liksom dei andre, som ikkje hev nokor von.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødre, vi vil ikke at dere skal være uten kunnskap om dem som er sovnet inn i døden; for dere skal ikke sørge som de andre, de som er uten håp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi vil ikkje, sysken, at de skal vera uvitande om dei som har sovna inn, så de ikkje skal sørgja som dei andre, dei som er utan håp.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kjære søsken, når noen dør, vil jeg ikke at dere skal sørge på samme måte som dem som ikke kjenner Gud. De har jo ikke noe håp om et godt liv etter døden. For dere som tror at Jesus døde og sto opp igjen, skal vite at de kristne som dør, vil bli ført til Jesus. Gud har sagt til oss at de som lever helt til Herren kommer igjen, vil møte Herren etter at de døde har stått opp for å møte Ham.
Norwegian BGO
Jeg vil ikke at dere skal være uvitende, søsken, om dem som har sovnet inn, for dere skal ikke sørge som de andre, de som ikke har noe håp.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg vil ikke at dere ikke skal forstå, brødre, angående de innsovnede, for at dere ikke skal være bedrøvet, slik også de resterende som ikke har håp.
Norwegian ELB
Kjære søsken, vi vil også at dere skal vite hvordan det går med dem som dør. Innsikten i dette gjør at dere ikke skal bli lammet av den samme sorgen som rammer dem som ikke har noe håp.
Norwegian N 78 BM
Brødre, vi vil ikke at dere skal være uten kunnskap om dem som er sovnet inn i døden; for dere skal ikke sørge som de andre, de som er uten håp.
Norwegian N 78 NN
Vi vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande om dei som er avsovna; for de skal ikkje syrgja som dei andre, dei som er utan von.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men vi vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om dem som er sovnet inn, for at dere ikke skal sørge som de andre, de som ikke har håp.