1 Timothy 1:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da jeg dro til Makedonia, ba jeg deg bli igjen i Efesos så du kunne forby enkelte å komme med en annen lære
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som eg bad deg vera att i Efesus, då eg for til Makedonia, for at du skulde bjoda sume folk at dei ikkje skal fara med framand læra,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære
Norwegian 1938
Som eg bad deg vera att i Efesus då eg for til Makedonia, so du skulde bjoda sume folk at dei ikkje skulde fara med framand læra
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da jeg drog til Makedonia, bad jeg deg bli i Efesos, for at du skulle forby visse folk å fare med annen lære.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då eg drog til Makedonia, bad eg deg vera att i Efesos. Du skulle forby einskilde der å fara med ei anna lære
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da jeg dro inn i Makedonia, ba jeg deg om å bli i igjen i Efesos, så du kan passe på at ikke noen begynner å forkynne vranglære. Pass også på at de ikke sporer av med fokus på slektsforskning eller interesserer seg for myter, for det leder bare til uenigheter og bidrar ikke på noen måte til at troen bygges opp.
Norwegian BGO
Da jeg dro inn i Makedonia, ba jeg deg å bli i Efesos, så du kunne pålegge noen at de ikke skal undervise i en annen lære
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Slik jeg bønnfalte deg å bli ytterligere i Efesus (tillatt), idet jeg gikk til Makedonia (utvidet land), for at du skulle påby noen å ikke lære annen lære,
Norwegian ELB
Jeg vil at du stanser i Efesos, slik jeg ba deg om før jeg reiste til Makedonia. Visse personer i Efesos har nemlig begynt å spre falsk lære. Jeg vil at du gir råd til dem som gjør slikt at de må slutte med dette.
Norwegian N 78 BM
Da jeg drog til Makedonia, bad jeg deg bli i Efesos, for at du skulle forby visse folk å fare med annen lære.
Norwegian N 78 NN
Då eg fór til Makedonia, bad eg deg vera att i Efesos. Du skulle forby visse folk å fara med anna lære.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da jeg dro til Makedonia, ba jeg deg å bli i Efesus, så du kunne formane visse folk til ikke å fare med fremmed lære,