1 Timothy 2:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På hvert sted vil jeg at mennene skal be med løftede og rene hender, uten sinne og strid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vil då at mennerne på kvar stad skal beda so, at dei lyfter heilage hender utan vreide og ordstrid,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette;
Norwegian 1938
Eg vil då at mennene på kvar stad skal beda so at dei lyfter heilage hender, utan vreide og tretta;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og nå vil jeg at mennene på ethvert sted der de holder bønn, skal løfte rene hender, uten sinne og strid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil at mennene alle stader skal lyfta reine hender når dei held bøn, utan sinne og strid.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor vil jeg at mennene skal løfte hendene i bønn. Lev livet for Herren uten å bli sint og uten å tvile.
Norwegian BGO
Jeg vil derfor at mennene på ethvert sted skal løfte hellige hender når de ber, uten vrede og uten å tvile.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor vil jeg at mennene ber på hvert sted, idet de hever hellige hender foruten vrede og resonnering;
Norwegian ELB
Jeg vil altså at mennene over alt skal be. I det de løfter hendene sine for å be, skal de av hele hjertet være opptatt av Gud. Ikke noe sinne og ikke strid skal fylle tankene deres.
Norwegian N 78 BM
Og nå vil jeg at mennene på ethvert sted der de holder bønn, skal løfte rene hender, uten sinne og strid.
Norwegian N 78 NN
Eg vil at mennene alle stader der dei held bøn, skal lyfta reine hender, utan sinne og trette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal be slik at de løfter hellige hender, uten vrede og trette.