1 Timothy 3:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Samstemt bekjenner vi at gudsfryktens mysterium er stort. Han ble åpenbart i kjøtt og blod, rettferdiggjort i Ånden, sett av engler, forkynt for folkeslag, trodd i verden, tatt opp i herlighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og som kvar må sanna, stor er den løyndom i gudlegdomen: Han som vart openberra i kjøt, rettferdiggjord i ånd, sedd av englar, forkynt millom folkeslag, trudd i verdi, uppteken i herlegdom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og som enhver må bekjenne, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Han som blev åpenbaret i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt iblandt folkeslag, trodd i verden, optatt i herlighet.
Norwegian 1938
Og som kvar må sanna, stor er den løyndomen i gudlegdomen: Han som vart openberra i kjøt, rettferdiggjord i ånd, sedd av englar, forkynt millom folkeslag, trudd i verdi, uppteken i herlegdom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det må alle bekjenne, at gudsfryktens hemmelighet er stor: Han ble åpenbart i menneskers skikkelse, vant sin rett i Ånden, ble sett av engler, forkynt for folkene, trodd i verden, tatt opp i herlighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og samstemt vedkjenner vi at mysteriet i vår gudstru er stort. Han vart openberra i kjøt og blod, rettferdiggjord i Anden, sedd av englar, forkynt mellom folkeslag, trudd i verda, oppteken i herlegdom.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I respekt for Gud skal menigheten sammen bekjenne at Hans plan for å frelse oss overgår vår forståelse og vår forstand. Guds plan var lenge skjult for oss, men nå er den blitt åpenbart – for Gud kom til jorden som et menneske. Den Hellige Ånd bekreftet at Han var uten synd, og Han ble sett av engler. Han ble forkynt for menneskene, og de trodde på Ham. Så ble Han løftet opp til Guds Himmel i Hans herlighet.
Norwegian BGO
Og det skal bekjennes, stor er gudsfryktens mysterium: Gud åpenbart i kjøtt og blod, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt blant folkeslag, trodd i verden, opptatt i herlighet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ubestridelig stor er fromhetens mysterium; gud ble synliggjort i kjød, ble rettferdiggjort i ånd, ble sett av budbringere, ble proklamert blant nasjoner, ble trodd i verden, ble tatt opp i herlighet.
Norwegian ELB
Alle må erkjenne at troen gjør en fantastisk hemmelighet kjent: Gud kom til jorden som menneske. Guds Ånd viste at han var uten synd, han ble sett av engler. Budskapet om ham spredde seg til jordens folk, menneskene trodde på ham. Han vendte tilbake til himmelen igjen.
Norwegian N 78 BM
Det må alle bekjenne, at gudsfryktens hemmelighet er stor: Han ble åpenbart ¬i menneskers skikkelse, vant sin rett i Ånden, ble sett av engler, forkynt for folkene, trodd i verden, tatt opp i herlighet.
Norwegian N 78 NN
Det må alle sanna at løyndomen i vår gudstru er stor: Han vart openberra ¬i menneskeskapnad, vann sin rett i Anden, vart sedd av englar, forkynt for folkeslag, trudd i verda, oppteken i herlegdom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det må alle bekjenne, - stort er gudsfryktens mysterium*: Gud åpenbart i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt blant folkeslag, trodd i verden, tatt opp i herlighet.