1 Timothy 5:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
være kjent for gode gjerninger, ha oppdratt barn, vist gjestfrihet, vasket de helliges føtter, hjulpet nødlidende og alltid ha vært opptatt av å gjøre det gode.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
hev vitnemål for gode gjerningar, hev fostra upp born, hev vist gjestmilda, hev tvætta føterne til dei heilage, hev vore dei naudtrengde til hjelp, hev lagt vinn på all god gjerning.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
har vidnesbyrd om gode gjerninger, har opfostret barn, har vært gjestfri, har vasket de helliges føtter, er kommet de nødlidende til hjelp, har lagt vinn på all god gjerning.
Norwegian 1938
hev vitnemål for gode gjerningar, hev fostra upp born, hev vist gjestmildskap, hev tvetta føtene åt dei heilage, hev vore dei naudkomne til hjelp, hev lagt vinn på all god gjerning.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
være kjent for sine gode gjerninger, ha oppdratt barn, vist gjestfrihet og vasket de kristnes føtter, ha gitt hjelp til dem som er i nød, og i det hele lagt vinn på å gjøre godt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
vera kjend for gode gjerningar, ha oppseda born, vore gjestfri, vaska føtene til dei heilage, hjelpt dei som er i naud og alltid vore oppteken av å gjera det gode.
Norwegian BGO
og har vitnesbyrd om gode gjerninger, hvis hun har oppdratt barn, og har gitt fremmede husly, om hun har vasket de helliges føtter og har gitt hjelp til nødlidende, om hun med flid har lagt vinn på all god gjerning.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet hun har blitt gitt vitnesbyrd om vakre gjerninger, hvis hun oppfostret barn, hvis hun tok imot fremmede, hvis hun vasket helliges føtter, hvis hun hjalp de som ble trengt, hvis hun etterfulgte all god gjerning.
Norwegian ELB
Hun må være kjent for å være god mot andre. Hun skal ha tatt hånd om barna sine, ha tatt imot gjester i hjemmet sitt, ha hjulpet de andre troende og ha støttet mennesker som var i nød. Kort sagt, hun skal ha vært fullt og helt innstilt på å gjøre godt mot andre.
Norwegian N 78 BM
være kjent for sine gode gjerninger, ha oppdratt barn, vist gjestfrihet og vasket de kristnes føtter, ha gitt hjelp til dem som er i nød, og i det hele lagt vinn på å gjøre godt.
Norwegian N 78 NN
vera kjend for gode gjerningar, ha oppseda born, vore gjestmild, vaska føtene åt dei kristne, hjelpt dei som er i naud, og i det heile lagt vinn på å gjera vel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun må ha ord for gode gjerninger, ha oppdratt barn, vist gjestfrihet, vasket de helliges føtter, tatt seg av nødlidende og alltid ha lagt vinn på å gjøre godt.