1 Timothy 6:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Strid troens gode strid og grip det evige liv som du er kalt til, det som du bekjente deg til da du bar fram den gode bekjennelsen for mange vitner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Strid den gode striden i trui! grip det ævelege liv, som du vart kalla til og bar fram den gode vedkjenningi for mange vitne!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Strid troens gode strid, grip det evige liv, som du blev kalt til, du som og har avlagt den gode bekjennelse for mange vidner!
Norwegian 1938
Strid den gode striden i trui, grip det ævelege liv, som du vart kalla til, du som og bar fram den gode vedkjenningi for mange vitne!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Strid troens gode strid og grip det evige liv som du er kalt til, og som du bekjente deg til da du avla den gode bekjennelse for mange vitner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Strid den gode striden i trua og grip det evige livet som du er kalla til, det som du vedkjende deg då du bar fram den gode vedkjenninga framfor mange vitne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kjemp troens gode kamp ved å forsvare det du tror på, og spre det til andre! Grip det evige livet som Gud inviterte deg til da du åpent bekjente din tro på Ham foran mange andre. Jeg oppfordrer deg overfor Gud – Han som gir alt liv, og Jesus, som bekjente hvem Han var for den romerske guvernøren Pontius Pilatus – til at du fortsetter kampen med uforminsket styrke. Gjør så godt du bare kan og lev fullt og helt for Gud, slik at ingen har noe å anklage deg for den dagen Jesus kommer tilbake.
Norwegian BGO
Strid troens gode strid, grip det evige livet, som du også ble kalt til og har bekjent som den gode bekjennelse i nærvær av mange vitner.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
kjemp troens vakre kamp; grip det eoniane liv, til hvilket du også ble kalt, og bekjente den vakre bekjennelse framfor mange vitner.
Norwegian ELB
Fortsett med å forsvare og spre troen. Hold fast ved det evige livet, som Gud innbød deg til da du uten frykt bekjente troen på han offentlig for mange mennesker.
Norwegian N 78 BM
Strid troens gode strid og grip det evige liv som du er kalt til, og som du bekjente deg til da du avla den gode bekjennelse for mange vitner.
Norwegian N 78 NN
Strid den gode striden i trua, og grip det evige livet som du er kalla til, og som du vedkjende deg då du bar fram den gode vedkjenninga framfor mange vitne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Strid troens gode strid! Grip det evige liv som du ble kalt til - du som òg har avlagt den gode bekjennelsen for mange vitner!