2 Chronicles 10:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Min far la et tungt åk på dere, jeg vil gjøre det enda tyngre. Min far tuktet dere med sveper, jeg vil tukte dere med piggremmer.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev difor far min lagt eit tungt ok på dykk, so skal eg gjera oket dykkar endå tyngre; hev far min tukta dykk med svipor, so skal eg tukta dykk med skorpionar!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
har nu min far lagt et tungt åk på eder, så vil jeg gjøre eders åk ennu tyngre; har min far tuktet eder med sveper, så vil jeg tukte eder med skorpioner.
Norwegian 1938
hev no far min lest ei tung byrd på dykk, so skal eg gjera henne tyngre; hev far min tukta dykk med svepor, so skal eg tukta dykk med skorpionar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min far la et tungt åk på dere, men jeg vil gjøre det tyngre. Min far tuktet dere med sveper, men jeg vil tukte dere med piggremmer.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Far min la eit tungt åk på dykk, eg skal gjera det endå tyngre. Far min tukta dykk med sveper, eg skal tukta dykk med piggreimar.»
Norwegian BGO
Og nå, siden min far la et tungt åk på dere, skal jeg legge enda mer på åket deres. Min far tuktet dere med pisker, men jeg skal tukte dere med skorpioner.’»
Norwegian N 78 BM
Min far la et tungt åk på dere, men jeg vil gjøre det tyngre. Min far tuktet dere med sveper, men jeg vil tukte dere med piggremmer.»
Norwegian N 78 NN
Far min la eit tungt åk på dykk, men eg skal gjera det tyngre. Far min tukta dykk med sveper, men eg skal tukta dykk med piggreimar.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min far la et tungt åk på dere, men jeg vil gjøre det enda tyngre. Min far tuktet dere med sveper, men jeg vil tukte dere med skorpioner.