2 Chronicles 10:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kongen ikke ville høre på dem, ga hele Israel ham dette svaret: «Hvilken del har vi i David? Vi har ingen lodd i Isais sønn. Hjem til teltene, Israel! David, sørg nå for ditt eget hus!» Så dro alle israelittene hjem igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då no heile Israel såg at kongen ikkje høyrde på deim, gav folket kongen dette svaret: «Kva deil hev me i David? Ingen lut i Isaisonen! Heim att, Israel, kvar til si hytta! Sjå no sjølv til huset ditt, David!» So gjekk heile Israel kvar til sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu hele Israel så at kongen ikke hørte på dem, svarte folket kongen og sa: Hvad del har vi i David? Vi har ingen lodd i Isais sønn. Til dine telt, Israel, hver og en! Se nu selv til ditt hus, David! Så drog hele Israel hjem igjen.
Norwegian 1938
Då no heile Israel såg at kongen ikkje vilde høyra på dei, svara folket kongen so: Kva lut hev me i David? Me hev ingen lut i Isai-sonen. Heim att, Israel, kvar til si tjeldbu! Sjå no sjølv til huset ditt, David! So for alle heile Israel heim att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da nå hele Israel så at kongen ikke ville høre på dem, gav de ham dette svaret: «Har vi noen del i David? Vi har ingen lodd i Isais sønn. Hjem til teltene, Israel! David, sørg nå for ditt eget hus!» Så drog alle israelittene hjem igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kongen ikkje ville høyra på dei, gav heile Israel han dette svaret: «Kva for del har vi i David? Vi har ingen lut i Isai-sonen. Heim til telta dine, Israel! Syt no, David, for ditt eige hus!» Så fór alle israelittane heim att.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da hele Israels folk forsto at kongen ikke hørte på dem, sa de til ham: «Hvorfor skal du være kongen vår? Ætten til Isai har ingen kongelig tradisjon for folket vårt. La enhver mann gå hjem til sitt.» Så dro hele Israels folk tilbake til teltene sine. Men Rehabeam ble bare konge over dem av Israels folk som bodde i byene i Juda.
Norwegian BGO
Da hele Israel så at kongen ikke hørte på dem, svarte folket kongen og sa: «Hvilken del har vi i David? Vi har ingen arvelodd i Isais sønn. Hver mann til sine telt, Israel! Se nå selv til ditt eget hus, David!» Så dro hele Israel tilbake til teltene sine.
Norwegian N 78 BM
Da nå hele Israel så at kongen ikke ville høre på dem, gav de ham dette svaret: «Har vi noen del i David? Vi har ingen lodd i Isais sønn. Hjem til teltene, Israel! David, sørg nå ¬for ditt eget hus!» Så drog alle israelittene hjem igjen.
Norwegian N 78 NN
Då no heile Israel såg at kongen ikkje ville høyra på dei, gav dei han dette svaret: «Kva del har vi i David? Vi har ingen lut i Isai-sonen. Heim til telta dine, Israel! Syt no, David, ¬for ditt eige hus!» Så fór alle israelittane heim att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da nå hele Israel så at kongen ikke hørte på dem, svarte folket kongen og sa: Hva del har vi i David? Vi har ingen lodd i Isais sønn! Til dine telt, Israel, hver og én! Se nå selv til ditt hus, David! - Så dro hele Israel hjem igjen.