2 Chronicles 10:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kong Rehabeam rådførte seg først med de gamle, de som hadde stått i tjeneste hos hans far Salomo mens han levde. Han spurte: «Hvordan råder dere meg til å svare dette folket?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då rådførte kong Rehabeam seg med dei gamle, som hadde vore i tenesta hjå Salomo, far hans, medan han livde, og spurde deim: «Kva svar råder de til å gjeva dette folket?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kong Rehabeam rådførte sig med de gamle, som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo, mens han ennu levde, og han sa: Hvad råder I mig til å svare dette folk?
Norwegian 1938
Kong Rehabeam samrådde seg fyrst med dei gamle, som hadde gjort tenesta hjå Salomo, far hans, medan han levde, og spurde dei: Kva svar råder de meg til å gjeva dette folket?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kong Rehabeam rådførte seg først med de gamle som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo mens han levde. Han spurte: «Hva rår dere meg til å svare dette folket?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kong Rehabeam samrådde seg først med dei gamle, dei som hadde gjort teneste hos Salomo, far hans, medan han levde. Han spurde: «Kva rår de meg til å svara dette folket?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kong Rehabeam rådførte seg med landets ledere, de som hadde vært itjeneste hos faren hans, Salomo, mens han fremdeles levde. Han spurte dem: «Hva råder dere meg til å svare folket?» De sa: «Hvis du gjør godt mot folket og er til glede for dem og snakker vennlig til dem, så kommer de til å tjene deg for alltid.»
Norwegian BGO
Så rådførte kong Rehabeam seg med de eldste som hadde vært i tjeneste hos hans far Salomo mens han ennå levde, og han sa: «Hva råder dere meg til å svare dette folket?»
Norwegian N 78 BM
Kong Rehabeam rådførte seg først med de gamle som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo mens han levde. Han spurte: «Hva rår dere meg til å svare dette folket?»
Norwegian N 78 NN
Kong Rehabeam samrådde seg fyrst med dei gamle, som hadde gjort teneste hjå Salomo, far hans, medan han levde. Han spurde: «Kva rår de meg til å svara dette folket?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og kong Rehabeam rådførte seg med de gamle, som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo mens han ennå levde, og han sa: Hva råder dere meg til å svare dette folket?