2 Chronicles 12:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og da HERREN så at de ydmyket seg, kom HERRENS ord til Sjemaja: «Siden de ydmyker seg, vil jeg ikke utrydde dem. Snart skal jeg fri dem ut. Jeg skal ikke utøse min harme over Jerusalem gjennom Sjisjak.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då Herren såg at dei hadde audmykt seg, kom Herrens ord til Semaja soleis: «For di dei hev audmykt seg, vil eg ikkje tyna deim, men gjeva deim ei snaud frelsa, so at vreiden min ikkje strøymer ut yver Jerusalem ved Sisak.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da Herren så at de hadde ydmyket sig, kom Herrens ord til Semaja, og det lød således: De har ydmyket sig; jeg vil ikke ødelegge dem, men la dem så vidt bli frelst, og min harme skal ikke bli utøst over Jerusalem ved Sisak;
Norwegian 1938
Og då Herren såg at dei hadde gjort seg mjuke, kom Herrens ord åt Semaja, og det lydde so: Dei hev gjort seg mjuke; og eg vil ikkje tyna dei; men laga det so at dei so vidt vert berga, og vreiden min skal ikkje ausast ut yver Jerusalem ved Sisak.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og da Herren så at de hadde ydmyket seg, kom Herrens ord til Sjemaja, og det lød så: «Siden de har ydmyket seg, vil jeg ikke gjøre ende på dem; jeg lar dem så vidt slippe unna. Min harme skal ikke bli utøst over Jerusalem gjennom Sjisjak.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og då HERREN såg at dei audmjuka seg, kom HERRENS ord til Sjemaja: «Sidan dei audmjukar seg, vil eg ikkje utrydda dei. Snart skal eg fria dei ut. Eg skal ikkje ausa ut harmen min over Jerusalem gjennom Sjisjak.
Norwegian BGO
Da Herren så at de hadde ydmyket seg, kom Herrens Ord til Sjemaja, og Han sa: «De har ydmyket seg. Derfor vil Jeg ikke utrydde dem, men Jeg skal gi dem utfrielse. Min vrede skal ikke bli utøst over Jerusalem ved Sjisjaks hånd.
Norwegian N 78 BM
Og da Herren så at de hadde ydmyket seg, kom Herrens ord til Sjemaja, og det lød så: «Siden de har ydmyket seg, vil jeg ikke gjøre ende på dem; jeg lar dem så vidt slippe unna. Min harme skal ikke bli utøst over Jerusalem gjennom Sjisjak.
Norwegian N 78 NN
Og då Herren såg at dei hadde gjort seg mjuke, kom Herrens ord til Sjemaja, og det lydde så: «Sidan dei har gjort seg mjuke, vil eg ikkje tyna dei; eg lèt dei så vidt sleppa unna. Harmen min skal ikkje ausast ut over Jerusalem gjennom Sjisjak.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Herren så at de hadde ydmyket seg, kom Herrens ord til Sjemaja, og det lød så: De har ydmyket seg. Jeg vil ikke ødelegge dem, men la dem så vidt bli frelst. Og min harme skal ikke bli utøst over Jerusalem gjennom Sjisjak.