2 Chronicles 12:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så dro egypterkongen Sjisjak opp mot Jerusalem. Han tok alle skattene både i HERRENS hus og i kongeborgen. Han tok også gullskjoldene som Salomo hadde fått laget.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då drog Sisak upp imot Jerusalem og tok skattarne i Herrens hus og skattarne i huset åt kongen; alt tok han, og han tok og dei gullskjoldarne som Salomo hadde lata gjere.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog da Egyptens konge Sisak op mot Jerusalem og tok skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus; alt sammen tok han. Han tok også de gullskjold som Salomo hadde latt gjøre.
Norwegian 1938
So drog Sisak, egyptarkongen, upp mot Jerusalem. Han både dei skattane som var i Herrens hus, og dei som var i kongshuset - alt saman tok han. Like eins tok han gullskjoldane som Salomo hadde kosta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så rykket egypterkongen Sjisjak mot Jerusalem. Han tok alle skattene både i Herrens hus og i kongens slott. Han tok også alle gullskjoldene som Salomo hadde fått laget.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så drog Sjisjak, egyptarkongen, opp mot Jerusalem. Han tok alle skattane både i HERRENS hus og i kongeborga. Han tok òg gullskjolda som Salomo hadde fått laga.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sjisjak, Egypts konge, angrep Jerusalem og tok med seg skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus. Han tok alt sammen. Han tok også bort de gullskjoldene som Salomo hadde fått lagd. Så lagde kong Rehabeam bronseskjold i stedet for de andre, og han ga dem til lederne til livvakten som voktet inngangen til kongens hus. Hver gang kongen kom inn i Herrens hus, pleide livvakten å bruke skjoldene. Etterpå tok de dem med tilbake til vaktrommet. Fordi Rehabeam ydmyket seg, stoppet Herrens sinne mot ham, så han ikke skulle bli fullstendig ødelagt. Fremdeles var det noe godt igjen i Juda.
Norwegian BGO
Sjisjak, Egypts konge, kom så opp mot Jerusalem og tok med seg skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus. Han tok alt sammen. Han tok også bort de gullskjoldene som Salomo hadde fått lagd.
Norwegian N 78 BM
Så rykket egypterkongen Sjisjak mot Jerusalem. Han tok alle skattene både i Herrens hus og i kongens slott. Han tok også alle gullskjoldene som Salomo hadde fått laget.
Norwegian N 78 NN
Så drog Sjisjak, egyptarkongen, mot Jerusalem. Han tok alle skattane både i Herrens hus og i kongsgarden. Like eins tok han gullskjolda som Salomo hadde fått laga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro da Sjisjak, kongen i Egypt, opp mot Jerusalem og tok skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus. Alt sammen tok han. Han tok også de gullskjoldene som Salomo hadde laget.