2 Chronicles 15:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kong Asa tok til og med verdigheten som kongemor fra sin farmor Maaka fordi hun hadde laget et frastøtende bilde for Asjera. Han hogg det i stykker, knuste det og brente det opp i Kedron-dalen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og jamvel Ma’aka, mor si, sette kong Asa av frå hennar dronningrang, av di ho hadde gjort eit styggjelegt bilæte for Astarte; han hogg ned det stygge bilætet, slo det i smulder og brende det i Kidronsdalen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kong Asa avsatte endog sin mor Ma'aka fra hennes verdighet, fordi hun hadde gjort et gruelig avgudsbillede for Astarte; Asa hugg hennes gruelige avgudsbillede ned og knuste det og brente det i Kidrons dal.
Norwegian 1938
Kong Asa tok jamvel dronningrangen frå Ma'aka, mor si, for di ho hadde gjort eit grysjeleg avgudsbilete for Astarte. Dette grysjelege avgudsbiletet hennar hogg han ned og mol det til dust og brende det upp i Kidronsdalen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kong Asa tok tilmed fra sin farmor Ma'aka verdigheten som kongemor, fordi hun hadde laget et motbydelig bilde for Asjera. Han hogg det ned, knuste det og brente det opp i Kedron-dalen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kong Asa tok jamvel frå Maaka, farmor si, dei rettane som følgde med det å vera kongsmor, fordi ho hadde laga eit fråstøytande bilete for Asjera. Han hogg biletet sund, knuste det og brende det i Kedron-dalen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han avsatte Ma’aka, kong Asas mor, og tok fra henne dronningverdigheten, fordi hun hadde lagd et avskyelig avgudsbilde av Asjera. Det heslige avgudsbildet ble knust og brent ved Kedronbekken. Men offerhaugene ble ikke revet ned i Israel. Asa levde helhjertet for Herren så lenge han levde. Det som var helliget av faren hans, og det som han selv hadde helliget, både sølv og gull og redskaper, førte han også inn i Guds hus. Det ble ingen krig før i det trettifemte året av Asas regjeringstid.
Norwegian BGO
Han avsatte Ma’aka, kong Asas farmor, og tok fra henne dronningverdigheten, fordi hun hadde lagd et avskyelig avgudsbilde av Asjera. Asa hogg ned det heslige avgudsbildet av henne, knuste det, og så brente han det ved Kedronbekken.
Norwegian N 78 BM
Kong Asa tok tilmed fra sin farmor Ma’aka verdigheten som kongemor, fordi hun hadde laget et motbydelig bilde for Asjera. Han hogg det ned, knuste det og brente det opp i Kedron-dalen.
Norwegian N 78 NN
Kong Asa tok jamvel frå Ma’aka, farmor si, dei rettar som fylgde med det å vera kongsmor, fordi ho hadde laga eit grysjeleg bilete for Asjera. Dette biletet hogg han ned, knuste det og brende det i Kedron-dalen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kong Asa avsatte endog sin mor* Ma’aka fra hennes verdighet, fordi hun hadde laget et avskyelig avgudsbilde for Astarte. Asa hogg ned hennes avskyelige avgudsbilde og knuste det og brente det i Kedrons dal.