2 Chronicles 16:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den tiden kom seeren Hanani til Juda-kongen Asa og sa til ham: «Fordi du stolte på arameerkongen og ikke på HERREN din Gud, har arameerkongens hær sluppet ut av hendene dine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På den tid kom sjåaren Hanani til Asa, kongen i Juda, og sagde til honom: «For di du studde deg til Syria-kongen og ikkje til Herren, din Gud, hev heren åt Syria-kongen sloppe or henderne dine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid kom seeren Hanani til Judas konge Asa og sa til ham: Fordi du satte din lit til kongen i Syria og ikke til Herren din Gud, derfor er syrerkongens hær sloppet ut av dine hender.
Norwegian 1938
Ved det leitet kom Hanani, sjåaren, til Asa, Juda-kongen, og sa til han: For di du sette lit til syrarkongen og ikkje til Herren din Gud, difor hev heren åt syrarkongen sloppe or hendene dine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid kom seeren Hanani til Juda-kongen Asa og sa til ham: «Fordi du satte din lit til arameerkongen og ikke stolte på Herren din Gud, derfor har arameerkongens hær sluppet ut av hendene dine.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På den tida kom sjåaren Hanani til Asa, Juda-kongen, og sa til han: «Fordi du sette di lit til aramearkongen og ikkje til HERREN din Gud, har hæren til aramearkongen sloppe ut av hendene dine.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den tiden kom profeten Hanani til Asa, kongen av Juda, og sa: «Fordi du stolte på Syrias konge istedenfor å stole på Herren din Gud, har hæren til Syrias konge sluppet ut av din hånd. Var ikke kusjittene og libyerne en enorm hær med mange vogner og ryttere? Men fordi du den gangen stolte på Herren, lot Han dere vinne over dem. For Herren lar blikket sitt vandre over hele jorden, så Han kan styrke dem som helhjertet holder seg til Ham. Nå har du vært direkte uklok, og derfor skal du fra nå av plages av kriger.» Da ble Asa sint på profeten, og han satte ham i fengsel fordi han var rasende på ham på grunn av det han hadde sagt. Asa undertrykte også andre deler av folket på den tiden.
Norwegian BGO
På den tiden kom seeren Hanani til Asa, kongen av Juda, og sa til ham: «Fordi du stolte på Arams konge og ikke har stolt på Herren din Gud, har hæren til Arams konge sluppet bort fra din hånd.
Norwegian N 78 BM
På den tid kom seeren Hanani til Juda-kongen Asa og sa til ham: «Fordi du satte din lit til arameerkongen og ikke stolte på Herren din Gud, derfor har arameerkongens hær sluppet ut av hendene dine.
Norwegian N 78 NN
Ved det leitet kom sjåaren Hanani til Asa, Juda-kongen, og sa til han: «Fordi du sette di lit til aramearkongen og ikkje til Herren din Gud, difor har hæren åt aramearkongen sloppe ut or hendene dine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden kom seeren Hanani til Judas konge Asa og sa til ham: Fordi du satte din lit til kongen i Syria og ikke til Herren din Gud, derfor har syrerkongens hær sluppet ut av hendene på deg.