2 Chronicles 18:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josjafat fikk stor rikdom og ære, og han knyttet slektsbånd til Ahab.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Josafat hadde vunne seg rikdom og æra, gjekk han i mågskap med Ahab.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Josafat vant stor rikdom og ære. Han inngikk svogerskap med Akab;
Norwegian 1938
Josafat vann stor rikdom og æra. Han kom i giftarskyldskap med Akab,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Enda Josjafat hadde vunnet så stor rikdom og ære, lot han sin sønn gifte seg med datter til Akab.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josjafat fekk stor rikdom og ære, og han knytte slektsband til Ahab.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Josjafat fikk rikdommer og stor ære. Han lot sønnen sin gifte seg med Ahabs datter. Noen år etter dro han ned for å besøke Ahab i Samaria. Ahab fikk slaktet store flokker av sauer og okser for ham og for folket som var med ham. Kongen Ahab spurte Josjafat, kongen av Juda: «Vil du dra med meg å kjempe med meg mot Ramot i Gilead?» Ahab overtalte ham til å bli med. Han svarte ham: «Vi er av samme familie nå, og mitt folk er som ditt folk. Vi skal være med deg i striden.» Josjafat sa også til Israels konge: «Jeg ber deg, søk Herren om råd i dag!»
Norwegian BGO
Josjafat fikk rikdommer og stor ære. Han lot sin sønn gifte seg med Ahabs datter.
Norwegian N 78 BM
Enda Josjafat hadde vunnet så stor rikdom og ære, lot han sin sønn gifte seg med datter til Akab.
Norwegian N 78 NN
Endå Josjafat hadde vunne så stor rikdom og ære, lét han son sin gifta seg med dotter til Akab.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Josjafat vant stor rikdom og ære. Han inngikk et ekteskapsforbund med Akab.