2 Chronicles 18:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sidkia, sønn av Kenaana, laget seg horn av jern og sa: «Så sier HERREN: Med disse skal du stange arameerne til du får gjort ende på dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Sidkia, son åt Kena’ana, gjorde seg horn av jarn og sagde: «So segjer Herren: «Med slike horn skal du stanga syrarane til du tyner deim.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Sedekias, Kena'anas sønn, gjorde sig horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til du får gjort ende på dem.
Norwegian 1938
Sedekias, son åt Kena'ana, gjorde seg horn av jarn og sa: So segjer Herren: Med desse skal du stanga syrarane til du fær gjort ende på dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da laget Sidkia, sønn av Kena'ana, seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til du får gjort ende på dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidkia, son til Kenaana, laga seg horn av jern og sa: «Så seier HERREN: Med desse skal du stanga aramearane til det er ute med dei.»
Norwegian BGO
Sidkia, Kena’anas sønn, hadde lagd seg horn av jern. Han sa: «Så sier Herren: ‘Med disse skal du stange arameerne til de er utryddet.’»
Norwegian N 78 BM
Da laget Sidkia, sønn av Kena’ana, seg horn av jern og sa: «Så sier Herren: Med disse skal du stange arameerne til du får gjort ende på dem.»
Norwegian N 78 NN
Då laga Sidkia, son til Kena’ana, seg horn av jern og sa: «Så seier Herren: Med desse skal du stanga aramearane til det er ute med dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Sidkia, Kena’anas sønn, laget seg horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til du får gjort ende på dem!