2 Chronicles 18:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sendebudet som var gått for å hente Mika, sa til ham: «Hør! Profetene sier med én munn at det skal gå kongen vel. La nå ditt ord være som deres og spå godt, du også!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sendemannen som var gjengen og skulde henta Mika, sagde til honom: «Profetarne hev samrøystes lova kongen lukka, lat då ordi dine samstavast med deira, og lova lukka du og!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og budet som var gått for å tilkalle Mika, sa til ham: Profetene spår med en munn godt for kongen; la nu også dine ord stemme overens med deres og spå godt!
Norwegian 1938
Ærendsveinen som hadde gjenge av stad og skulde henta Mika, sa til han: Hine profetane spår alle som ein godt for kongen. Kjære, lat no dine ord samstavast med det dei segjer, og spå godt, du og!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sendebudet som var gått for å hente Mika, sa til ham: «De andre profetene spår alle som en at det skal gå kongen vel. La nå dine ord være som deres, spå godt, du også!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sendebodet som hadde gått for å henta Mika, sa til han: «Høyr! Profetane seier med éin munn at det skal gå kongen vel. Lat no ditt ord vera som deira og spå godt, du òg!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ahabs hoffmann, som hadde gått for å hente Mika, sa til Mika: «Se, nå har alle profetene sagt det samme. De har kommet med gode ord for kongen. Jeg ber om at du skal si det samme som dem!» Mika svarte: «Så sant Herren lever, så kommer jeg til å si det min Gud sier. Hva enn Han sier, vil jeg si det videre.»
Norwegian BGO
Utsendingen som hadde gått for å tilkalle Mika, talte til ham og sa: «Hør! Samstemt taler profetene ord som er gode for kongen. Jeg ber deg, la ditt ord være som ordet fra en av dem, og tal det som er godt!»
Norwegian N 78 BM
Sendebudet som var gått for å hente Mika, sa til ham: «De andre profetene spår alle som en at det skal gå kongen vel. La nå dine ord være som deres, spå godt, du også!»
Norwegian N 78 NN
Sendebodet som hadde gått av stad og skulle henta Mika, sa til han: «Dei andre profetane spår alle som ein at det skal gå kongen vel. Lat no dine ord vera som deira, og spå godt, du òg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Budet som var gått for å hente Mika, sa til ham: Profetene spår med én munn godt for kongen. La nå også dine ord stemme overens med deres og spå godt!