2 Chronicles 18:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom fram, sa kongen til ham: «Mika, skal vi dra i krig mot Ramot i Gilead, eller skal jeg la det være?» Han svarte: «Dra opp dit, så skal dere ha lykken med dere! De skal overgis i deres hender.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han no kom til kongen, sagde kongen til honom: «Mika, skal me draga av stad og strida um Ramot i Gilead, eller skal eg lata det vera?» Då sagde han: «Drag upp, so skal de få siger, og dei skal verta gjevne i dykkar vald.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han nu kom til kongen, sa kongen til ham: Mika! Skal vi dra i krig til Ramot i Gilead, eller skal jeg la det være? Han svarte: Dra op! Så skal I ha lykke med eder, og de skal gis i eders hånd.
Norwegian 1938
Då han kom fram, sa kongen til han: Mika, skal me fara i herferd mot Ramot i Gilead, eller skal eg lata det vera? Han svara: Far de! De kjem til å hava lukka med dykk, og dei skal gjevast i dykkar vald.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han kom fram, sa kongen til ham: «Mika, skal vi dra i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det være?» Han svarte: «Dra bare opp, så skal dere ha lykken med dere! De skal overgis til dere.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han kom fram, sa kongen til han: «Mika, skal vi dra i krig mot Ramot i Gilead, eller skal eg la det vera?» Han svara: «Far opp dit, så skal de ha lukka med dykk! Dei skal gjevast i dykkar hender.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så kom han til kongen som spurte ham: «Mika, skal jeg kjempe mot Ramot i Gilead, eller skal jeg la det være?» Han sa: «Dra opp, for dere skal lykkes. Dere skal vinne.» Men kongen sa til ham: «Hvor mange ganger skal jeg få deg til å sverge på at du ikke skal fortelle meg noe annet enn det som Herren virkelig viser deg?»
Norwegian BGO
Så kom han til kongen. Kongen sa til ham: «Mika, skal vi gå imot Ramot i Gilead for å stride, eller skal jeg la det være?» Han sa: «Dra opp, og dere skal lykkes, og de skal bli overgitt i deres hånd.»
Norwegian N 78 BM
Da han kom fram, sa kongen til ham: «Mika, skal vi dra i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det være?» Han svarte: «Dra bare opp, så skal dere ha lykken med dere! De skal overgis til dere.»
Norwegian N 78 NN
Då han kom fram, sa kongen til han: «Mika, skal vi fara i hærferd mot Ramot i Gilead, eller skal vi la det vera?» Han svara: «Far de, så skal de ha lukka med dykk! Dei skal gjevast i dykkar hand.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han nå kom til kongen, sa kongen til ham: Mika! Skal vi dra i krig til Ramot i Gilead, eller skal jeg la det være? Han svarte: Dra opp! Så skal dere ha lykke med dere, og de skal gis i deres hånd.