2 Chronicles 18:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da spurte HERREN: «Hvem vil forlede Ahab, Israels konge, så han drar opp mot Ramot i Gilead og faller der?» En svarte slik og en annen slik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren sagde: Kven vil lokka Israels-kongen Ahab, so han dreg upp og fell ved Ramot i Gilead?» Då sagde ein so og ein annan so.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren sa: Hvem vil overtale Akab, Israels konge, til å dra op til Ramot i Gilead, så han faller der? og den ene sa så og den annen så.
Norwegian 1938
Og Herren sa: Kven vil dåra Akab, Israels-kongen, so han gjer ei herferd til Ramot i Gilead og fær sin bane der? Ein svara so og ein annan so.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da spurte Herren: «Hvem vil dåre Akab, Israels konge, så han gjør en hærferd til Ramot i Gilead og faller der?» En svarte så og en annen så.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då spurde HERREN: «Kven vil lokka Ahab, Israels-kongen, så han fer opp mot Ramot i Gilead og fell der?» Ein svara så og ein annan så.
Norwegian BGO
Herren sa: ‘Hvem vil overtale Ahab, Israels konge, så han drar opp og faller ved Ramot i Gilead?’ Da talte én slik, og en annen slik.
Norwegian N 78 BM
Da spurte Herren: «Hvem vil dåre Akab, Israels konge, så han gjør en hærferd til Ramot i Gilead og faller der?» En svarte så og en annen så.
Norwegian N 78 NN
Då spurde Herren: «Kven vil dåra Akab, Israels-kongen, så han gjer ei hærferd til Ramot i Gilead og fell der?» Ein svara så og ein annan så.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren sa: Hvem vil lokke Akab, Israels konge, til å dra opp til Ramot i Gilead, så han faller der? Og den ene sa så og den andre så.