2 Chronicles 18:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mika sa: «Kommer du uskadd hjem igjen, så har ikke HERREN talt gjennom meg.» Og han la til: «Hør dette, alle folk!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Mika sagde: «Kjem du heim att med heilo, då hev ikkje Herren tala gjenom meg.» Og so sagde han: «Høyr, de folk, alle saman!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mika sa: Kommer du uskadd hjem igjen, så har Herren ikke talt gjennem mig. Og han sa: Hør dette, I folk alle sammen!
Norwegian 1938
Mika sa: Skulde det henda at du kjem heim att med heilo, so hev ikkje Herren tala gjenom meg. Og han la til: Høyr dette, de folk, alle saman!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mika sa: «Kommer du virkelig uskadd hjem igjen, så har ikke Herren talt gjennom meg.» Og han la til: «Hør dette, alle folkeslag!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mika sa: «Kjem du uskadd heim att, så har ikkje HERREN tala gjennom meg.» Og han la til: «Høyr dette, alle folk!»
Norwegian BGO
Men Mika sa: «Hvis du kommer tilbake i fred, har ikke Herren talt ved meg.» Han sa: «Hør, dere folk, alle sammen!»
Norwegian N 78 BM
Mika sa: «Kommer du virkelig uskadd hjem igjen, så har ikke Herren talt gjennom meg.» Og han la til: «Hør dette, alle folkeslag!»
Norwegian N 78 NN
Mika sa: «Kjem du uskadd heim att, så har ikkje Herren tala gjennom meg.» Og han la til: «Høyr dette, alle folkeslag!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mika sa: Kommer du uskadd hjem igjen, så har Herren ikke talt gjennom meg. Og han sa: Hør dette, alle folk!