2 Chronicles 18:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men en mann spente buen og skjøt på måfå. Han traff Israels konge mellom brynjeplatene. Da sa kongen til vognføreren: «Snu og kjør meg vekk fra slaget! Jeg er såret.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ein mann som spente bogen og skaut på måfå, råka Israels-kongen millom brynjeskøytingarne og brynja. Då baud han vognstyraren sin: «Snu, og før meg ut or heren! for eg er såra.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men en mann spente sin bue på lykke og fromme og traff Israels konge mellem brynjeskjørtet og brynjen. Da sa han til vognstyreren: Vend om og før mig ut av hæren! Jeg er såret.
Norwegian 1938
Medan dette stod på, var det ein mann som spente bogen og skaut på måfå og råka Israels-kongen millom brynjestakken og brynja. Då sa han til vognstyraren: Snu og køyr meg ut or heren! Eg er såra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men en mann spente buen og skjøt på måfå. Han traff Israels-kongen mellom brynjeskjørtet og brynjen. Da sa kongen til vognstyreren sin: «Snu og kjør meg ut av slaget! Jeg er såret.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ein mann spente bogen og skaut på måfå. Han råka Israels-kongen mellom brynjeplatene. Då sa kongen til vognstyraren sin: «Snu og køyr meg vekk frå slaget! Eg er såra.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men en mann spente buen sin og skjøt på måfå. Pilen traff Israels konge i en smal åpning i rustningen hans. Da sa Israels konge til han som kjørte vognen hans: «Snu og kjør meg vekk fra kampsonen, for jeg er såret.» Kampen ble hardere og hardere utover dagen, og Israels konge ble støttet opp i vognen. Han kunne følge kampen mot syrerne helt til kvelden, men da solen gikk ned, døde han.
Norwegian BGO
Men en mann spente buen og skjøt på måfå og traff Israels konge mellom brynjeskjørtet og rustningen hans. Da sa han til ham som førte vognen: «Snu og ta meg med ut av striden, for jeg er såret.»
Norwegian N 78 BM
Men en mann spente buen og skjøt på måfå. Han traff Israels-kongen mellom brynjeskjørtet og brynjen. Da sa kongen til vognstyreren sin: «Snu og kjør meg ut av slaget! Jeg er såret.»
Norwegian N 78 NN
Men ein mann spente bogen og skaut på måfå. Han råka Israels-kongen mellom brynjestakken og brynja. Då sa kongen til vognstyraren sin: «Snu og køyr meg ut or slaget! Eg er såra.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men en mann spente buen og skjøt på måfå, og han traff Israels konge mellom brynjeskjørtet og brynjen. Da sa han til vognstyreren: Vend om og før meg ut av hæren! Jeg er såret.