2 Chronicles 18:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kampen ble hardere og hardere utover dagen, og Israels konge ble støttet opp i vognen sin under striden mot arameerne til kvelden kom. Men ved solnedgang døde han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men striden vart hardare og hardare den dagen, og Israels-kongen vart standande i vogni si imot syrarane like til um kvelden; og ved soleglad døydde han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men striden blev stadig hårdere den dag, og Israels konge holdt sig opreist i vognen mot syrerne like til om aftenen; men på den tid solen gikk ned, døde han.
Norwegian 1938
Men striden auka på den dagen, og Israels-kongen heldt seg uppreist i vogni midt imot syrarane alt til kvelds; men soleglads bel døydde han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Striden ble stadig hardere utover dagen. Israels konge holdt seg oppreist i vognen, så han kunne følge kampen mot arameerne til kvelden kom. Men ved solnedgang døde han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kampen vart hardare og hardare utover dagen, og dei heldt Israels-kongen oppreist i vogna under striden mot aramearane til kvelden kom. Men då sola gjekk ned, døydde han.
Norwegian BGO
Striden ble kraftigere den dagen. Israels konge ble holdt oppe i vognen med ansiktet vendt mot arameerne helt til kvelden. Men på den tiden da solen gikk ned, døde han.
Norwegian N 78 BM
Striden ble stadig hardere utover dagen. Israels konge holdt seg oppreist i vognen, så han kunne følge kampen mot arameerne til kvelden kom. Men ved solnedgang døde han.
Norwegian N 78 NN
Striden vart hardare og hardare den dagen, og Israels-kongen heldt seg oppreist i vogna, så han kunne fylgja striden mot aramearane heilt til kvelds. Men då sola gladde, døydde han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men striden ble stadig hardere denne dagen, og Israels konge holdt seg oppreist i vognen mot syrerne helt til om kvelden. Men på den tiden solen gikk ned, døde han.