2 Chronicles 19:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josjafat bodde nå i Jerusalem. Derfra dro han ut blant folket fra Beer-Sjeba til Efraims fjelland. Han fikk dem til å vende tilbake til HERREN, deres fedres Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Josafat vart no buande i Jerusalem. Og so drog han ut att bland folket ifrå Be’erseba og til Efraimsheidi, og førde deim attende til Herren, deira fedregud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Josafat blev nu en tid i Jerusalem, men siden drog han atter ut iblandt folket, fra Be'erseba like til Efra'im-fjellene, og førte dem tilbake til Herren, deres fedres Gud.
Norwegian 1938
Josafat drygde no ei tid i Jerusalem, men sidan for han på nytt lag ikring millom folket, frå Be'erseba og til Efra'imsfjelli, og førde dei attende til Herren, deira fedre-Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Josjafat ble nå en tid i Jerusalem. Men siden drog han ut blant folket igjen, fra Be'er-Sjeba til Efraims fjell-land, og førte dem tilbake til Herren, deres fedres Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josjafat budde no i Jerusalem. Derifrå drog han ut mellom folket frå Beer-Sjeba til Efraims fjelland. Han fekk dei til å venda attende til HERREN, deira fedrars Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Josjafat ble boende i Jerusalem etter dette. Så dro han ut igjen blant folket. Han dro fra Be’er-Sjeba til Efraims fjelland og fikk folkene der til å tro på Herren, deres forfedres Gud. I by etter by plasserte han rettferdige dommere i alle de befestede byene i Juda. Han sa til dem: «Vær nøye med det dere gjør, for dere dømmer ikke for et menneske, men for Herren. Han følger med hvordan dere dømmer. Ha derfor stor respekt for Ham og for oppgaven dere har fått, så dere alltid gjør det som er rett! Pass dere! Herren er alltid rettferdig, og Han gjør ikke feil. Dere skal ikke være partiske eller villige til å ta imot bestikkelser!»
Norwegian BGO
Så ble Josjafat boende i Jerusalem. Han dro ut igjen blant folket, fra Be’er-Sjeba til Efraims fjelland, og fikk dem omvendt til Herren, deres fedres Gud.
Norwegian N 78 BM
Josjafat ble nå en tid i Jerusalem. Men siden drog han ut blant folket igjen, fra Be’er-Sjeba til Efraims fjell-land, og førte dem tilbake til Herren, deres fedres Gud.
Norwegian N 78 NN
Josjafat drygde no ei tid i Jerusalem. Men sidan fór han atter ikring mellom folket, frå Be’er-Sjeba til Efraims-fjella, og førte dei attende til Herren, deira fedrars Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Josjafat ble nå en tid i Jerusalem. Siden dro han igjen ut iblant folket, fra Be’er-Sjeba til Efra’im-fjellene, og førte dem tilbake til Herren, deres fedres Gud.