2 Chronicles 2:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Send meg nå en mann som er dyktig til å arbeide med gull og sølv, bronse og jern, med purpurrødt, karmosinrødt og purpurblått stoff, en som også er dyktig i gravering. Han skal arbeide sammen med de dyktige mennene som jeg har her i Juda og Jerusalem, og som min far David forberedte til dette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So send meg då ein kunnig mann som er hag til å arbeida i gull og sylv og kopar og jarn og i purpurraudt og karmesinraudt og purpurblått garn, og som kann med utskurd, saman med dei kunnige folk som eg hev her i Judalandet og Jerusalem, og som far min hev tinga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så send mig nu en mann som er kyndig i å arbeide i gull og sølv og kobber og jern og i purpurrød og karmosinrød og blå ull, og som forstår sig på å skjære ut billeder, så han kan arbeide sammen med de kunstforstandige menn som jeg har her i Juda og Jerusalem, og som min far David har kalt til dette.
Norwegian 1938
So send meg då ein mann som er hag til å arbeida i gull og sylv og kopar og jarn og i purpurraud og karmosinraud og blå ull, og som skynar seg på å skjera ut bilete; han skal arbeida i lag med dei hage mennene som er her hjå meg i Judalandet og Jerusalem, og som David, far min, hev etla til dette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så send meg nå en dyktig håndverker som kan arbeide i gull og sølv, i bronse og jern, i purpurrød, karmosinrød og fiolett ull, en som skjønner seg på treskjæring. Han skal arbeide sammen med de kyndige menn som jeg har her i Juda og Jerusalem, og som min far David satte til dette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Send meg no ein mann som er kunnig i arbeid med gull og sølv, bronse og jern, purpurraudt, karmosinraudt og purpurblått stoff, ein som òg er kunnig i gravering. Han skal arbeida i lag med dei kunnige mennene som eg har her i Juda og Jerusalem, og som David, far min, førebudde til dette.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor skal du straks sende meg en mann som er dyktig til å arbeide med gull, sølv, bronse og jern. Send meg en som kan jobbe med farger, med purpurrødt, karmosinrødt og fiolett, og en som er dyktig til å inngravere. Send dem hit, så kan de jobbe sammen med de dyktige mennene som er her hos meg. Faren min, David, har nemlig allerede gjort forberedelser til dette. Send meg også tømmer av seder, sypress og sandeltre fra Libanon. Jeg vet at tjenerne dine er dyktige til å hogge tømmer i Libanon. Tjenerne mine skal sannelig være sammen med tjenerne dine for å gjøre ferdig tømmer for meg i store mengder. For det huset jeg skal begynne å bygge nå, skal være stort og fantastisk. Til tjenerne dine som jobber i skogen med å hogge tømmeret, skal jeg gi 4,4 millioner liter malt hvete, 4,4 millioner liter bygg, 440 000 liter vin og 440 000 liter olje.»
Norwegian BGO
Derfor skal du straks sende meg en mann som er dyktig til å arbeide med gull og sølv, med bronse og jern, med purpurrødt, karmosinrødt og fiolett, og som er dyktig til å inngravere. Send dem sammen med de dyktige mennene som er hos meg i Juda og Jerusalem, som min far David forberedte til dette.
Norwegian N 78 BM
Så send meg nå en dyktig håndverker som kan arbeide i gull og sølv, i bronse og jern, i purpurrød, karmosinrød og fiolett ull, en som skjønner seg på treskjæring. Han skal arbeide sammen med de kyndige menn som jeg har her i Juda og Jerusalem, og som min far David satte til dette.
Norwegian N 78 NN
Så send meg då ein dugande handverkar som kan arbeida i gull og sølv, i bronse og jern, i purpurraud, karmosinraud og fiolett ull, ein som skjønar seg på treskjering. Han skal arbeida i lag med dei kunnige mennene som eg har her i Juda og Jerusalem, og som David, far min, sette til dette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så send meg nå en mann som er kyndig i å arbeide i gull og sølv og kobber og jern, og i purpurrød og karmosinrød og blå ull, og som forstår seg på å skjære ut bilder, så han kan arbeide sammen med de kunstforstandige menn som jeg har her i Juda og i Jerusalem, og som min far David har kalt til dette.