2 Chronicles 20:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa: «Lytt, alle judeere og dere som bor i Jerusalem, og du, kong Josjafat! Så sier HERREN til dere: Vær ikke redde og mist ikke motet av denne store styrken; for dette er ikke deres kamp, men Guds.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og han sagde: «Lyd etter, heile Juda og de Jerusalems-buar og du kong Josafat! So segjer Herren til dykk: «Ottast ikkje og ræddast ikkje for denne megtige hopen! for striden er ikkje dykkar, men Guds sak.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Hør efter, hele Juda og I Jerusalems innbyggere og du kong Josafat! Så sier Herren til eder: Frykt ikke og reddes ikke for denne store hær! For dette er ikke eders krig, men Guds.
Norwegian 1938
og han sa: Lyd etter, heile Juda og de Jerusalems-buar, og du kong Josafat! So segjer Herren til dykk: De tarv ikkje ottast og ikkje reddast for denne store heren; for dette er ikkje dykkar strid, men Guds.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa: «Lytt, alle judeere og dere som bor i Jerusalem, og du kong Josjafat! Så sier Herren til dere: Frykt ikke og vær ikke redde for denne store hæren; for dette er ikke deres kamp, men Guds.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa: «Lyd etter, alle judearar og de som bur i Jerusalem, og du, kong Josjafat! Så seier HERREN til dykk: Ver ikkje redde og mist ikkje motet av denne store styrken; for dette er ikkje dykkar strid, men Guds.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sa dette gjennom ham: «Hør nøye etter, hele Juda og dere som bor i Jerusalem, og du, kong Josjafat! Dette sier Herren til dere: ‘Frykt ikke og bli ikke redde på grunn av denne store hæren! Dette er ikke deres kamp, men Min kamp. I morgen skal dere møte dem. For de vil bevege seg oppover stigningen ved Hassis, og dere skal finne dem ved enden av bekken foran Jeruelødemarken. Men det er ikke opp til dere å kjempe denne kampen. Dere skal bare stille dere opp og bli stående, og så skal dere få se hvordan Herren vil redde dere. Å, Juda og Jerusalem! Bli ikke redde og fulle av frykt! I morgen skal dere gå uskadd fra dem, for Herren er med dere’.»
Norwegian BGO
Han talte: «Hør nøye etter, hele Juda og dere som bor i Jerusalem, og du, kong Josjafat! Så sier Herren til dere: ‘Frykt ikke og bli ikke forferdet på grunn av denne store hæren, for dette er ikke deres strid, men Guds.
Norwegian N 78 BM
Han sa: «Lytt, alle judeere og dere som bor i Jerusalem, og du kong Josjafat! Så sier Herren til dere: Frykt ikke og vær ikke redde for denne store hæren; for dette er ikke deres kamp, men Guds.
Norwegian N 78 NN
Og han sa: «Lyd etter, alle judearar og de som bur i Jerusalem, og du kong Josjafat! Så seier Herren til dykk: Ottast ikkje og ver ikkje redde for denne store hæren; for dette er ikkje dykkar strid, men Guds.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Hør etter, hele Juda og dere Jerusalems innbyggere og du kong Josjafat! Så sier Herren til dere: Frykt ikke! Denne store hæren skal dere ikke være redde for. For denne krigen er ikke deres, men Guds.