2 Chronicles 20:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så snart de stemte i med jubelrop og lovsang, lot HERREN ammonittene, moabittene og folket fra Se'ir-fjellene, de som rykket fram mot judeerne, falle i bakhold. Slik ble de slått.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og straks dei tok til med fagnadropi og lovprisningarne sine, stelte Herren åtakarar som låg i løynlega imot Ammon og Moab og folket frå Se’irfjelli, som drog fram imot Juda, so dei vart slegne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og straks de begynte med sine fryderop og lovsanger, lot Herren en flokk bakfra komme over Ammons barn, Moab og folket fra Se'ir-fjellet, som var kommet mot Juda, og de blev slått.
Norwegian 1938
So snart no dei tok til med fagnadropi og lovsongane sine, laga Herren det so at folk som hadde lege i baklur, tok på Ammons-borni, Moab og Se'irfjells-buane - dei som var på veg til Juda - og dei vart slegne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så snart de stemte i med jubelrop og lovsang, lot Herren en flokk som lå i bakhold, angripe ammonittene og moabittene og mennene fra Se'ir-fjellene som rykket fram mot Juda, og de ble slått.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så snart dei sette i med jubelrop og lovsong, lét HERREN ammonittane, moabittane og folket frå Se'ir-fjella, dei som rykte fram mot Juda, falla i bakhald. Slik vart dei slegne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de begynte å synge og lovprise, gjorde Gud det slik at angriperne fra Ammon, Moab og Se’irfjellet, de som hadde rykket ut mot Juda, falt i bakhold. De ble slått fordi de plutselig begynte å angripe hverandre. Folket fra Ammon og Moab angrep dem som var fra Se’irfjellet, og de slo dem ikke bare ned, men de utryddet dem fullstendig. Deretter satte de i gang med å utrydde hverandre. Da Juda kom dit de hadde utsikt over ørkenen, begynte de å speide etter fienden. Men alt de kunne se, var døde kropper som lå spredt overalt. De hadde drept hverandre, og ingen hadde sluppet unna.
Norwegian BGO
Da de begynte å synge og love, satte Herren ut et bakhold mot folket fra Ammon, Moab og Se’irfjellet, dem som var kommet imot Juda. Og de ble slått.
Norwegian N 78 BM
Så snart de stemte i med jubelrop og lovsang, lot Herren en flokk som lå i bakhold, angripe ammonittene og moabittene og mennene fra Se’ir-fjellene som rykket fram mot Juda, og de ble slått.
Norwegian N 78 NN
Så snart dei tok til med fagnadrop og lovsong, lét Herren ein flokk som låg i bakhald, ta på ammonittane, moabittane og mennene frå Se’ir-fjellet, dei som rykte fram mot Juda, og dei vart slegne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og da de begynte med sine fryderop og lovsanger, lot Herren noen som lå i bakhold angripe Ammons barn og Moab og folket fra Se’ir-fjellet, som var kommet mot Juda. Og de ble slått.