2 Chronicles 21:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I sin ferd var han som de andre kongene i Israel. Han levde slik som Ahabs hus hadde gjort, for han var gift med en datter av Ahab. Og han gjorde det som var ondt i HERRENS øyne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjekk på same vegarne som Israels-kongarne, og soleis som Ahabs hus hadde gjort; for han var gift med ei dotter til Ahab, og han gjorde det som vondt var i Herrens augo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han vandret på Israels kongers vei, likesom Akabs hus hadde gjort, for han hadde en datter av Akab til hustru; og han gjorde hvad ondt var i Herrens øine.
Norwegian 1938
Han fylgde same vegen som Israels-kongane og for like eins åt som Akabs hus; for han hadde ei dotter åt Akab til kona; og han gjorde det som Herren mislika.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han fulgte i Israels-kongenes fotspor slik som Akabs ætt hadde gjort. For han var gift med en datter av Akab, og han gjorde det som var ondt i Herrens øyne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I si ferd var han som dei andre kongane i Israel. Han levde slik som Ahabs hus hadde gjort, for han var gift med ei dotter til Ahab. Og han gjorde det som vondt var i HERRENS auge.
Norwegian BGO
Han vandret på Israels kongers vei, slik som Ahabs hus hadde gjort, for han hadde en av Ahabs døtre til kone. Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne.
Norwegian N 78 BM
Han fulgte i Israels-kongenes fotspor slik som Akabs ætt hadde gjort. For han var gift med en datter av Akab, og han gjorde det som var ondt i Herrens øyne.
Norwegian N 78 NN
Han fylgde den same vegen som Israels-kongane og bar seg like eins åt som Akabs-ætta. For han var gift med ei dotter til Akab, og han gjorde det som vondt var i Herrens augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han vandret på Israels kongers vei, slik som Akabs hus hadde gjort, for han hadde en datter av Akab til kone. Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne.