2 Chronicles 22:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men kongsdatteren Josjabat tok i hemmelighet Ahasjas sønn Joasj bort fra de kongssønnene som skulle drepes. Hun førte ham og fostermoren hans inn på en sovesal. Der gjemte Josjabat gutten for Atalja, så hun ikke kunne drepe ham. Josjabat var datter av Joram og gift med presten Jojada. Hun var altså Ahasjas søster.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Josabat, dotter åt kongen, tok Joas Ahazjason, og fekk honom burt ifrå kongssønerne, som var drepne, og fekk honom og fostermor hans inn i sengkammerset. Soleis gøymde Josabat, dotter åt kong Joram og kona åt presten Jojada - for ho var syster åt Ahazja - honom for Atalja, so ho fekk ikkje drepe honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men kongedatteren Josabat tok Joas, Akasjas sønn, og førte ham hemmelig bort fra kongesønnene som skulde drepes, og førte ham og hans amme inn i sengkammeret; der skjulte Josabat, kong Jorams datter, presten Jojadas hustru, ham - for hun var søster til Akasja - for Atalja, så hun ikke fikk drept ham.
Norwegian 1938
Men Josabat, kongsdotteri, tok i dulsmål Joas, son åt Akasja, burt or kongssone-flokken som skulde drepast, og hadde han inn i sengebui - både han og sogmori hans; der fekk Josabat, dotter åt kong Joram og kona åt Jojada, presten, løynt han - for ho var syster åt Akasja - so Atalja ikkje fekk drepe han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men kongsdatteren Josjabat tok i hemmelighet Akasjas sønn Joasj bort fra de kongssønnene som skulle drepes. Hun førte ham og fostermoren hans inn i et kammer. Og Josjabat, kong Jorams datter, som var gift med presten Jojada, – hun var altså søster av Akasja – gjemte gutten der for Atalja, så hun ikke fikk drept ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men kongsdottera Josjabat tok i løynd Joasj, son til Ahasja, bort frå dei kongssønene som skulle drepast. Ho førte han og fostermor hans inn på ein sovesal. Der gøymde Josjabat guten for Atalja, så ho ikkje kunne drepa han. Josjabat var dotter til Joram og gift med presten Jojada. Ho var altså syster til Ahasja.
Norwegian BGO
Men Josjabat, kongens datter, tok Joasj, Akasjas sønn, og lurte ham bort fra kongens sønner som skulle drepes. Hun plasserte ham og ammen hans på soverommet. Josjabat, kong Jorams datter, presten Jojadas kone – for hun var søster av Akasja – gjemte ham på den måten fra Atalja, slik at hun ikke fikk drept ham.
Norwegian N 78 BM
Men kongsdatteren Josjabat tok i hemmelighet Akasjas sønn Joasj bort fra de kongssønnene som skulle drepes. Hun førte ham og fostermoren hans inn i et kammer. Og Josjabat, kong Jorams datter, som var gift med presten Jojada, – hun var altså søster av Akasja – gjemte gutten der for Atalja, så hun ikke fikk drept ham.
Norwegian N 78 NN
Men Josjabat, dotter til kongen, tok i løynd Joasj, son til Akasja, bort frå flokken av kongssøner som skulle drepast. Ho hadde han og fostermor hans inn i eit kammer. Der fekk Josjabat, syster til Akasja – ho var dotter til kong Joram og kona til presten Jojada – gøymt han for Atalja, så ho ikkje fekk drepe han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men kongedatteren Josjabat tok Joasj, Akasjas sønn, og førte ham hemmelig bort fra kongesønnene som skulle drepes. Hun førte ham og hans amme inn i et sengkammer. Og Josjabat, kong Jorams datter, presten Jojadas kone - hun var søster til Akasja - gjemte gutten for Atalja, så hun ikke fikk drept ham.