2 Chronicles 22:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Deretter lette han etter Ahasja, og han ble grepet mens han holdt seg skjult i Samaria. De førte ham til Jehu og drepte ham. Så gravla de ham; for de sa: «Han er en etterkommer av Josjafat, han som søkte HERREN av hele sitt hjerte.» Nå var det ingen igjen av Ahasjas hus som var i stand til å ta over kongsmakten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So leita han etter Ahazja, og dei greip honom då han gøymde seg i Samaria, og leidde honom til Jehu, som let honom drepa. Like vel gravlagde dei honom; for dei kom i hug at han var son åt Josafat, som heldt seg til Herren med heile sitt hjarta. Men det var ingen att av huset åt Ahazja som var sterk nok til å taka kongedømet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så søkte han efter Akasja, og han blev grepet mens han holdt sig skjult i Samaria, og de førte ham til Jehu og drepte ham. Så begravde de ham; for de sa: Han er en sønn av Josafat, som søkte Herren av alt sitt hjerte. Men det var ingen igjen av Akasjas hus som var i stand til å overta kongedømmet.
Norwegian 1938
So leita han etter Akasja, og dei tok han i Samaria, der han hadde løynt seg, og hadde han med seg til Jehu og drap han. Sidan gravla dei han; for dei sa: Han er son åt Josafat, han som søkte Herren av alt sitt hjarta. Men det var ingen att av Akasjas hus som var før til å taka kongedømet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden lette han etter Akasja, og han ble grepet mens han holdt seg skjult i Samaria. De førte ham til Jehu og drepte ham. Så gravla de ham; for de sa: «Han er da en ætling av Josjafat som søkte Herren av hele sitt hjerte.» Nå var det ingen igjen av Akasjas ætt som var i stand til å overta kongedømmet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så leita han etter Ahasja. Dei tok han medan han heldt seg løynd i Samaria. Dei førte han til Jehu og drap han. Så gravla dei han; for dei sa: «Han er ein etterkomar av Josjafat, han som søkte HERREN av heile sitt hjarte.» No var det ingen att av Ahasjas hus som var i stand til å ta over kongsmakta.
Norwegian BGO
Deretter lette han etter Akasja. Og de grep ham mens han holdt seg gjemt i Samaria og førte ham til Jehu. Da de hadde drept ham, begravde de ham, «fordi», sa de, «han er sønn av Josjafat, som søkte Herren av hele sitt hjerte». Så hadde Akasjas hus ingen til å overta kongemakten.
Norwegian N 78 BM
Siden lette han etter Akasja, og han ble grepet mens han holdt seg skjult i Samaria. De førte ham til Jehu og drepte ham. Så gravla de ham; for de sa: «Han er da en ætling av Josjafat som søkte Herren av hele sitt hjerte.» Nå var det ingen igjen av Akasjas ætt som var i stand til å overta kongedømmet.
Norwegian N 78 NN
Sidan leita han etter Akasja, og dei tok han i Samaria, der han hadde gøymt seg. Dei førte han til Jehu og drap han. Så gravla dei han; for dei sa: «Han er då ein etterkomar etter Josjafat, som søkte Herren av heile sitt hjarta.» No var det ingen att av Akasjas ætt som var før til å ta kongedømet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så lette han etter Akasja. Han ble grepet mens han holdt seg skjult i Samaria, og de førte ham til Jehu og drepte ham. Så gravla de ham, for de sa: Han er en sønn av Josjafat, som søkte Herren av hele sitt hjerte. Men det var ingen igjen av Akasjas hus som var i stand til å overta kongedømmet.