2 Chronicles 24:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når levittene kom med kisten til kongelig kontroll og de så at det var mange penger i den, kom kongens skriver og øversteprestens tilsynsmann og tømte kisten. Så satte de den på plass igjen. Dette gjorde de dag etter dag og samlet en mengde penger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når dei såg at det var mykje sylv i henne, tok levitarne kista og førde henne til det kongelege tilsynet, og då kom den kongelege skrivaren og den tilsynsmannen som øvstepresten hadde sett til, kvar gong og tømde kista; og so tok dei henne og førde hende attende på plassen sin. Soleis gjorde dei gong etter gong, og dei samla ei stor mengd med pengar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hver gang kisten av levittene blev båret inn til kongens tilsynsmenn, og de så at det var mange penger i den, da kom kongens skriver og den av ypperstepresten innsatte tilsynsmann og tømte den, og så bar de den tilbake på dens plass. Således gjorde de dag efter dag og samlet en mengde penger.
Norwegian 1938
Og kvar gong levitane bar kista inn til den tilsynsnemndi som kongen hadde skipa, og dei såg at det var mange pengar i henne, då kom skrivaren åt kongen og den tilsynsmannen som øvstepresten hadde sett til, og tømde kista; sidan vart ho bori attende på staden sin. So gjorde dei dag etter dag og samla pengar i mengdevis.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da bar levittene den inn til kongens embetsmenn. Og hver gang de så at det var mange penger i kisten, kom kongens skriver og den tilsynsmann som øverstepresten hadde innsatt, og tømte den. Så tok de og satte den på plass igjen. Dette gjorde de dag etter dag og samlet en mengde penger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når levittane kom med kista til kongeleg kontroll og dei såg at det var mange pengar i kista, kom skrivaren til kongen og tilsynsmannen til øvstepresten og tømde henne. Så sette dei henne på plass att. Det gjorde dei dag etter dag og samla ei mengd med pengar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Levittene tok kisten med til kongenstjenestemann. Da de så at det var så mye penger, kom kongens skriver og øversteprestens tjenestemann og tømte kisten. Deretter ble den satt tilbake på plass. Slik gjorde de dag etter dag, og på den måten ble det samlet inn store summer. Kongen og Jojada ga pengene til dem som gjorde tjenestearbeid på Herrens hus. De leide inn både murere og tømmermenn, jernsmeder og bronsesmeder som skulle sette Herrens hus i stand. Slik ble Herrens hus restaurert.
Norwegian BGO
På den tiden førte levittene kisten til kongens tjenestemann. Da de så at det var så mye penger, kom kongens skriver og øversteprestens tjenestemann og tømte kisten. Deretter tok han den og satte den tilbake på plass. Slik gjorde de dag etter dag og samlet inn mange penger.
Norwegian N 78 BM
Da bar levittene den inn til kongens embetsmenn. Og hver gang de så at det var mange penger i kisten, kom kongens skriver og den tilsynsmann som øverstepresten hadde innsatt, og tømte den. Så tok de og satte den på plass igjen. Dette gjorde de dag etter dag og samlet en mengde penger.
Norwegian N 78 NN
Då bar levittane henne inn til embetsmennene åt kongen. Og kvar gong dei såg at det var mange pengar i kista, kom skrivaren åt kongen og den tilsynsmannen som øvstepresten hadde sett inn, og tømde henne. Så tok dei og sette henne på plass att. Det gjorde dei dag etter dag og samla ei mengd med pengar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og hver gang levittene bar kisten inn til kongens tilsynsmenn, og de så at det var mange penger i den, da kom kongens skrivere og den tilsynsmannen som ypperstepresten hadde innsatt, og tømte den. Og så bar de den tilbake og satte den på plass igjen. Slik gjorde de dag etter dag og samlet en mengde penger.